<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>文章 全球变暖与中国的冰川融化 在中外对话中的讨论</title>
    <description>在中外对话上发表的最新的对文章 全球变暖与中国的冰川融化 的评论</description>
    <language>zh-Hans</language>
    <link>http://www.chinadialogue.net/article/show/single/ch/252</link>
    <image>
      <url>http://staging.chinadialogue.net/images/cdlogo.gif</url>
      <title>ChinaDialogue - China and the world discuss the environment</title>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/show/single/ch/252</link>
    </image>
    <item>
      <title>全球变暖</title>
      <description>今年全球极端事件会议焦点聚集在气候效应的范围逐渐扩大和影响在加剧。

全球变暖国际评审委员会主席沈星扬教授领导着全球极端事件与紧急反应的研究和努力。

长远来说，气候变化将造成很多气候模式的改变，而接着地球将转向另一个平衡的阶段。

在不久的将来，气候变化将招致恶劣天气和极端事件的发生。
</description>
      <pubDate>Thu, 19 Jul 2007 23:45:12 -0400</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/252#comment-4061</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/252#comment-4061</guid>
    </item>
    <item>
      <title>[TRANSLATED IN CHINESE] 全球变暖</title>
      <description>今年全球极端事件会议焦点聚集在气候效应的范围逐渐扩大和影响在加剧。

全球变暖国际评审委员会主席沈星扬教授领导着全球极端事件与紧急反应的研究和努力。

长远来说，气候变化将造成很多气候模式的改变，而接着地球将转向另一个平衡的阶段。

在不久的将来，气候变化将招致恶劣天气和极端事件的发生。</description>
      <pubDate>Thu, 12 Jul 2007 08:14:14 -0400</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/252#comment-4012</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/252#comment-4012</guid>
    </item>
    <item>
      <title>[TRANSLATED IN CHINESE] 水资源管理的又一大障碍</title>
      <description>这篇文章对人口稠密的亚洲大陆未来的水资源管理敲醒了警钟。（一个令人惊讶的统计：全球人口的47%所居住的河流分水岭都流经或起源于中国）。但是有一点是众多研究评论都没有提到的，那就是冰川融化是否真的会在短期内增加起源于青藏高原的河流的水流量。如果真是这样的话，那么政府试图通过改善水资源管理（譬如有效政策，规章制度，以及水价调整）以提高水资源有效使用率和减少水消耗量的努力将会遇到障碍。John Warburton</description>
      <pubDate>Wed, 09 Aug 2006 08:40:21 -0400</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/252#comment-186</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/252#comment-186</guid>
    </item>
    <item>
      <title>[TRANSLATED IN CHINESE] 水资源管理的又一大障碍</title>
      <description>John. 谢谢你的评论。我也认同在短期内水供应不足问题会因此得到缓解。希望政府组织作出决策时能征求科学家的意见，并对这篇文章引起重视。Stephan Harrison</description>
      <pubDate>Wed, 09 Aug 2006 12:45:13 -0400</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/252#comment-188</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/252#comment-188</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>
