<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>文章 背景介绍：中国的“水政治” 在中外对话中的讨论</title>
    <description>在中外对话上发表的最新的对文章 背景介绍：中国的“水政治” 的评论</description>
    <language>zh-Hans</language>
    <link>http://www.chinadialogue.net/article/show/single/ch/397</link>
    <image>
      <url>http://staging.chinadialogue.net/images/cdlogo.gif</url>
      <title>ChinaDialogue - China and the world discuss the environment</title>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/show/single/ch/397</link>
    </image>
    <item>
      <title>[TRANSLATED IN CHINESE] 水政策</title>
      <description>我再次读了这篇文章。李先生显然无视中国发洪水的历史——每十年左右就有数万人失去生命和家园。水利工程建造之前经过了精心规划和广泛的咨询，包括外国工程师们。李先生把这种广泛的咨询看作一种缺点，相反地，我认为这是一种民主的途径，一种解决问题的方法。这种基础性的咨询、讨论和规划不仅扩大了参与解决问题的知识领域，而且在公民中体现了民主精神。三峡大坝的修建不但解决了长达千年的洪水，还非常环保：使用和发展替代能源节省数万吨煤，少排放大量温室气体。by Dr. Hoojoon Zhang</description>
      <pubDate>Tue, 18 Sep 2007 14:38:48 -0400</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/397#comment-4423</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/397#comment-4423</guid>
    </item>
    <item>
      <title>[TRANSLATED IN CHINESE] 水坝</title>
      <description>有史以来, ‘水灾’夺走了中国数万条人命。建造三峡大坝和任何水坝建设的花费一度被认为是明智之举。看来这长远的规划是经过精心策划。张博士</description>
      <pubDate>Fri, 10 Aug 2007 05:22:18 -0400</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/397#comment-4175</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/397#comment-4175</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>
