<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>文章 拉萨，还会不会是圣城(第一部分) 在中外对话中的讨论</title>
    <description>在中外对话上发表的最新的对文章 拉萨，还会不会是圣城(第一部分) 的评论</description>
    <language>zh-Hans</language>
    <link>http://www.chinadialogue.net/article/show/single/ch/451</link>
    <image>
      <url>http://staging.chinadialogue.net/images/cdlogo.gif</url>
      <title>ChinaDialogue - China and the world discuss the environment</title>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/show/single/ch/451</link>
    </image>
    <item>
      <title>[TRANSLATED IN CHINESE] 解释中的错误</title>
      <description>你提到的resa这个单词是错误的。可能是你拼写的错误。如果把resa这个词拆开的话re的意思是小山或者山脉，sa的意思是土壤而非相反。现在我们称山羊为ra而非re。</description>
      <pubDate>Wed, 19 Dec 2007 18:59:15 -0500</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-5893</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-5893</guid>
    </item>
    <item>
      <title>批评得对</title>
      <description>6号评论，“多来几次拉萨吧”的作者批评得对，这两个地方在日喀则，而不是拉萨。我在采访时，一位在拉萨的专家对我这样说的，我没有再核实，就写进去了。我犯了错，向读者致歉，并向这位批评者表示感谢!如果不是你，我还不知道自已犯了错误。

刘鉴强 </description>
      <pubDate>Sun, 05 Nov 2006 19:00:44 -0500</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-418</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-418</guid>
    </item>
    <item>
      <title>多来几次拉萨吧!</title>
      <description>"你进入拉萨的第一条路，名为“江苏路”。随后，你会经过“北京路”，”
如果你从机场或青藏公路进入拉萨的第一条路是金珠西路 从川藏公路进入拉萨的第一条路是才是江苏东路 
“看到“上海广场”、“山东大厦”。你也许会迷惑：我这是在哪儿？”
当然你会迷惑 这两的都在日喀则，如果出现在拉萨能不让人迷惑吗？


还是多来几次拉萨吧，就5月份你在拉萨呆那2天是不够的。
</description>
      <pubDate>Sat, 04 Nov 2006 04:39:12 -0500</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-401</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-401</guid>
    </item>
    <item>
      <title>第一次见到这么写</title>
      <description>赞同观点,哈. 希望有机会见面交流.哈.
第一次见到这么写,我一直没敢写,当然水平也不够,哈.

耿栋</description>
      <pubDate>Wed, 25 Oct 2006 04:18:13 -0400</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-334</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-334</guid>
    </item>
    <item>
      <title>[TRANSLATED IN CHINESE] 城市环境怎么办？</title>
      <description>据联合国报道，明年城市人口将在全球范围内超过农村人口，所以至少对我而言，这篇关于城市环境的文章与环境是紧密相联的。</description>
      <pubDate>Mon, 23 Oct 2006 18:53:44 -0400</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-325</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-325</guid>
    </item>
    <item>
      <title>[TRANSLATED IN CHINESE] 与环境无关</title>
      <description>这篇文章和环境无关！</description>
      <pubDate>Fri, 20 Oct 2006 21:43:23 -0400</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-314</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-314</guid>
    </item>
    <item>
      <title>[TRANSLATED IN CHINESE] 回复：梦想破灭</title>
      <description>我想这篇文章不应该使我们梦想世外桃源，但是我个人建议我们需要用可持续的和多元文化的旅游方式来支持它，正如文章中提到的关于嘎玛的酒店。我们当然不应该去毁坏世外桃源，但是我们可以用行动来支持发展当地的绿色旅游产业。- SL </description>
      <pubDate>Thu, 19 Oct 2006 14:47:08 -0400</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-312</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-312</guid>
    </item>
    <item>
      <title>梦想破灭</title>
      <description>西藏一直是我的梦想。现在变成这样，不想去了。
中国还有什么地方可以称之为世外桃源呢？
</description>
      <pubDate>Thu, 19 Oct 2006 05:39:16 -0400</pubDate>
      <link>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-309</link>
      <guid>http://www.chinadialogue.net/article/summary/451#comment-309</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>
