中国需减少办公室的资源浪费

郑源福

2007年8月24日

提高办公室的能源效率是中国减少碳足迹的一重要方面。目前,学生可以通过一创新计划来加入这样的努力。郑源福对此从上海发来报道。


Roots & Shoots eco-office team ready to get to work

绿色办公室评估项目成员准备开始工作

“先生,当您出去吃午饭的时候,您是关闭了电脑还是启动了休眠状态呢?” 来自五爱高级中学的“根与芽”学生志愿者陈兆雨问道。陈兆雨和他 “根与芽”的同事参加了一项绿色办公室评估项目,他正在采访公司雇员。通过参加“根与芽”的绿色办公室评估项目,陈兆雨发现很多雇员的行为有浪费能源的倾向,如不启动电脑的休眠方式或待机方式。当陈兆雨向公司雇员指出这些问题的时候,他们都表示很赞同。

在陈兆雨对这家公司的调查中,他检查了办公的环保措施,如使用节能打印机和为水龙头安装节水装置。这些措施能够减少公司的运营成本,同时有助于环保。陈兆雨也对雇员的某些习惯进行了调查。即使公司没有实施节能措施,为了节约资源,雇员们仍然可以主动去做很多事情——例如,下班后切断插座延长线的电源,那么计算机在关机后就不会再继续耗电了;或者只是简单地采用双面打印。

作为一个上海城市学生,陈兆雨经常感到环保离他非常遥远,而且不知道他能为环保做些什么。但是,通过这项活动,他已经开始认识到环保其实很简单。


陈兆雨作出一个滑稽的姿势。

据估计,办公楼的能耗占中国总能耗的第三位,中国办公楼的单位面积能耗是西方的3到4倍。虽然这是个坏消息,但好的一面是,这为公司的节能与降低成本创造了巨大的潜力。

通过该绿色办公室项目,上海“根与芽”派遣高中生和大学生来评估公司的生态足迹。在完成了对这家公司的调查之后,陈兆雨和他的同学们提交了一份报告,报告确认了不环保的(而且通常是浪费的)公司行为,还对如何改正这些问题提出了建议。这项活动既有意义又有趣味,而且为学生和公司都能带来益处。如果你想要了解该项目如何进行,或者想要参与这项活动,请联系上海“根与芽”,网址是www.jgi-shanghai.org

 

郑源福,“根与芽”无污染办公项目专员

(无污染办公评估项目由必和必拓公司发起)



参与讨论       COMMENTS

Original Posting Language Key
- 原始发表语言 original posting language
上次 Posts: 4
上次 Last post: 29 Aug 13:12
subscribe to discussion
参与讨论
RSS
RSS
建议

这篇文章的图片背景都有商业广告,文章内容也非常空洞,感觉和整个网站的其它文章非常不匹配。建议编辑将此类文章与其它深度文章分开发表,以免鱼龙混杂。

Suggestion

The background of this article is for use as advertising and the article is lacking in interest. Personally, I think this article doesn't match the academic level of other articles on this website, so I suggest that editor separate this kind of article from other articles in some way.

翻译的问题

本文的翻译似乎有问题

footprint在这里翻译成“消耗”可能更为合适!

Translation

It seems to me that the translation has some problem.

It might be more appropriate to translate footprint as "消耗" !

回答:翻译的问题

您的翻译也是正确的,但carbon footprint翻译为“碳足迹”已经是约定俗成,各种文献报告都是如此用词。

Re:Translation

Your translation is correct, but translating carbon footprint as "碳足迹" is an established custom. This wording has appeared in various reports and academic studies.

回复:建议

我想中外对话上是有这类短小非学术性文章的空间的。事实上同时拥有专业文章和这类短文很好!而且,就算它是在推广某个有意义的计划,那也显然不是商业广告...

Re: Suggestion

I think there is room for these kind of shorter, non-academic articles on chinadialogue. It's nice to have both the expert stuff and the shorter pieces too actually! And even if it does promote a particular positive scheme, it's clearly not a commercial advertisement...


发表评论 Post a comment

Title :

(Maximum characters: 1200 | 不超过 1200字)

9793be0f7cb4595a6a70193d8ef6f842a0c5a7b2

为避免垃圾评论的自动生成, 请按上面的显示输入相同的字母和数字 Type in the text from the image above


发表的评论在预先被管理员浏览后翻译成中文或英文。
Comments are translated into either Chinese or English after being moderated.

我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.