中国人吃肉带来的问题

乔纳森•沃茨

2008年6月30日

在这个世界上人口最多的国家,中产阶级的人数在增长,对肉类的需求稳步上扬, 影响了全球粮价的稳定。乔纳森·沃茨报道。

“今年将是中国玉米能够满足自身需要的最后一年,也是蛋白质自给自足的最后一年。”

在午饭用餐之前,张秀文(音译)要求家人感恩。在他们北京的小家里,桌上摆着简单的饭食:醋熘蒜肉、生西红柿、馒头、土豆、花菜和鸡蛋炒黄瓜。不过,对张秀文夫妇这样的中国移民而言,成长在贫困的乡下,这曾是梦里才会有的盛宴。

10年前,张秀文从西南地区云南香格里拉附近的山区农村老家搬到北京肮脏的西郊。对他而言,牺牲了美景,但在生活方式和饮食方面获得了更多的补偿。曾经是乡下农民,如今在城里当网球教练,他不再种粮,而是买粮吃。在他贫穷的童年,常常饥肠辘辘,现在则可以天天吃肉。

在这个人口最多的国家,这已成为全国性的发展趋势,影响了全球粮食和奶制品的价格,而且由于粮食被转而饲养牲畜,加大了世界穷人挨饿的风险。

西方供应商宣称,这一转变将波及全球市场很多年。“中国自给自足时代宣告结束,”全球最大的肉类生产商泰森食品公司的中国业务主管詹姆斯·赖斯表示,“今年将是中国玉米能够满足自身需要的最后一年,也是蛋白质自给自足的最后一年。”

他预测,中国到2010年将进口价值45亿美元的蛋白质。“无论什么东西,每当中国从净出口国变为净进口国,就会对全球价格产生巨大的影响。就说石油,中国才刚成为净进口国,每桶40美元的价格便开始暴涨。”

按照西方的标准,张秀文是一个适度的消费者。他在北京的公寓很小,受计划生育政策的严格限制,夫妇俩只有一个孩子。他们仅有的家电是一台冰箱、一台电视、一台电脑和一台洗衣机。

但是,和他的童年相比,能清楚地看到他朝城市中产阶级的方向走了有多远。将近60年前,毛泽东发动灾难性的“大跃进”之后,张秀文的祖辈有千百万人死于饥荒。30年前,他在云南的父母依然艰难糊口。“在我童年时,有时得挨饿。在七月和八月期间,就在秋收前,我们通常不够吃。我记得有一次有几位客人来我们家,家里找不到任何食物,我们不得不从邻居家借一些面粉,用来做薄煎饼。”

如今,家里决不会食品短缺。张秀文月收入5,000元(约720美元),在食物上仅花费其中的五分之一,但足以确保他自己、妻子、孩子和至少一个礼拜过来吃一次饭的亲戚有可口、均衡的饮食。

15年前,北京大多数家庭主要靠大白菜过冬。如今,张秀文可以去当地的商店或者最近的超市购买新鲜的水果和蔬菜。近年来,美国的沃尔玛、法国的 家乐福、英国的乐购和日本的华堂在中国的扩张比在其他任何国家都快。随着中产阶级变得更加壮大和富有,他们预期中国消费将大幅增长,每年新开数百家店面。

最能体现这种变化的莫过于肉类了,这个世界上人口最多的国家食肉越来越多。在1980年,中国人口还不到10亿,人均肉食消费20公斤;去年,在人口增加了3亿的基础上,人均消费是54公斤。如今,整个国家现在一年要吃掉超过6千万吨的肉食,大约相当于2.4亿头牛,或6亿头猪,或240亿只鸡。拿走穷人的粮食已成为全球性趋势,发展中国家的肉食消费每年增长5%以上。

张秀文估算,他家每周在食物上的开销约为250元(36美元),一半用来买肉。“我爱吃牛肉。有人告诉我,牛肉是运动员很好的蛋白质来源,可以长力气。但是我买的鸡肉、猪肉和鱼比以前多,以获得均衡的饮食。”

生产1公斤牛肉,需要8公斤的饲料,猪肉需要约6公斤,鸡肉需要2公斤。全世界每年需要7亿吨粮食来喂养牲畜。

张秀文一边切猪肉一边解释说,在他小时候,即使是他正在准备的这顿午餐,也会被看作是一种奢侈。“在过去,我们无法想象能吃上这样一顿饭,”他说,“孩子们盼着过年,部分是因为好玩儿,但也是因为有机会吃肉。而现在只要想吃肉, 可以天天吃,吃肉已成为我们生活的一部分。”

张秀文表示,20岁之前他从未喝过牛奶。原因很简单:他家没有奶牛。全国都一样,传统上对奶制品的依赖很低。在很多低地地区,黄油是罕有的奢侈品。对张秀文而言,变化是他移居到城市之后发生的。“现在我赚钱养家,我们牛奶喝得不少,估计每天要喝掉1升。”

这将变得更加普遍。去年,中国总理温家宝说,他梦想有一天中国的每一个孩子每天都能喝上一品脱牛奶。那将需要大幅增加饲养规模,或者对国际市场产生更大的需求。中国当前进口全球牛奶贸易总量的三分之一。在主要的出口国德国,消费者抱怨中国的需求推升了他们早餐麦片粥的成本。

与很多城里人相比,张秀文的饮食很普通。他很少在餐馆吃饭,从不去快餐店。但是,年轻的北京人跟纽约或伦敦的年轻人一样,热衷于吃炸薯条、汉堡包和炸鸡。在过去20年里,肯德基(过去称“肯德基炸鸡餐馆连锁”)在中国从一家发展到2,000家分店,麦当劳从无发展到800家。

在过去的30年里,中国有3亿人脱贫,饮食的改善使这个国家变得更加健康。根据联合国世界粮食计划署(WFP)的报告,当今中国一个六岁的男孩比1978年经济改革之初时的男孩重6公斤,高出6厘米。不过,有迹象显示,越来越多的儿童和成年人完全成了胖子。根据亚洲开发银行(ADB)提供的资料,在经济改革之后的前15年,中国超重人数翻了一倍多,达到2亿人。

王女士回忆起她的父母谈到饥饿,谈到只吃高粱和甜土豆所引起的胃疼,谈到爷爷奶奶在蕨菜中寻找收割后残留的食物来喂孩子。她先生对过去遭遇也有着类似的故事,但现在他说,形势已发生翻天覆地的变化。

“一些人才三十多岁就患上了高血压、高血脂以及遇到其他的健康问题,”他说,“很多(网球)学生想减肥,有些人很胖,跑步或者上楼梯都困难,那时他们才意识到超重了,需要锻炼。”

在过去的一年半里,肉类需求的上升推高了肉价,餐馆和店主感到了压力。很多人到八里桥市场买肉,这是一个位于北京东部、离张秀文家东边几英里远的一个大型批发中心。自2006年最后一天以来,摊主将猪肉(中国最常见的肉类)价钱从每公斤12.3元(约1.78美元)增加到20.3元(约2.95美元)。牛肉上涨了73%,羊肉涨了65%,鸡肉涨了30%。

通货膨胀得到越来越多的政治和经济关注,而且还可能削弱中国的竞争力,推高全球制成品的价格。随着城市生活成本的上升,工厂不得不为外来务工人员提高工资,以吸引他们走出农村,而他们在农村的作物现在能带来更多的收入。即使加薪,通常也不够,很多制造商抱怨用工短缺。中国的廉价劳动力显然不是曾经认为的那样不会枯竭。

政府今年的通货膨胀目标是4.8%,看来不可能实现。2008年4月,居民消费价格指数上升了8.5%,主要是受到食品和石油涨价的推动。海外分析师警告称,这可能对全球经济产生破坏性的撞击效应。十多年来,中国的廉价商品使得居民消费价格保持在较低水平。但是,随着工人需要在食品上增加开销,他们需要更多的进账,而且商品价格上涨。新一轮全球通货膨胀的风险在上升。

北京坚持认为,中国不是全球食品价格上涨的主要推动者。很多分析师对此表示赞同。中国以粮食高度自给为自豪,特别是以不到10%的耕地养活了全球五分之一以上的人口。

张家的午餐远非很多西方餐厅餐桌上的奢侈盛宴。美国人平均比中国人多吃129%的肉,欧洲人多83%。但是,从中国的情况来看,令人担心的不是个人消费,而是13亿人年收入增长速度超过10%所带来的整体规模和速度。曾经是农民的张秀文明白这种忧虑,他表示,最好的办法就是避免浪费。

“中国有一句老话,丰衣足食。意思是我们不应吃得太奢侈,我们应该以身作则,带个好头。如果我们可以影响他人,节约粮食,这是一件好事。我的孩子还小,不过即使他掉一粒米饭,我也要他捡起来吃掉。我告诉他,这是一位老农辛辛苦苦种的粮食。”

 

问题:中国和粮食

中国的饮食在如何发生改变?

由于经济获得了二十年的两位数增长,数以亿计的中国人解决了温饱问题。两代人以前,中国饱受饥饿之苦。一代人以前,肉要留到特殊场合吃。如今,肉食已成为家常菜。从全球来看,蛋白质的消费随着财富而增长。在中国,自1980年以来,每年人均消费从20公斤增加到54公斤。

还有哪些其他因素?

城市化把农民变成了工厂工人,农田变成了工业园。每年有850万人从生产粮食的村庄,来到需要粮食的城市。好处是效率和经济活动的增加,坏处是消费和浪费的飙升。如此多的农田变成了工厂、道路和房屋,导致了全国的耕地去年降至470,000平方英里(120万平方公里),比养活中国人的最低需要高出不到10,000平方英里。

中国的中产阶级规模有多大?

估计有1.5亿人年收入超过20,000元(近3,000美元),可支配收入很少。多数为城市中产阶级,这一阶层的人数预计在十年内接近翻番,将进一步拉高蛋白质的消费。外国的大型超市连锁店预计将新开数百家店面,快餐零售企业扩张速度更快。

营养状况如何?

从个体层面来看,中国落后于发达国家。美国人均每年消费124公斤的肉类,主要是牛肉——粮食转变为蛋白质效率最低的方式;生产每公斤牛肉需要四倍于鸡肉的饲料。欧洲人吃得少一些,但每年依然消费89公斤的肉类。然而,按国家来算,由于人口众多,经济增长速度快,中国消费的肉类和奶制品比其他任何国家都要多。

粮食问题中国有责任吗?

世界粮食计划署、中国政府和多数专家称没有。因为中国很大程度上自给自足,其他因素更重要:油价上涨、生物燃料使用增加、气候变化和人口增长。但是,中国进口推高了全球产品的价格,例如大豆和牛奶。在中国国内,自2007年开始,消费上升和猪瘟提高了猪肉和其他肉类的价格。这还没有波及到国外。然而,长期来看,随着进口增加以满足日益增长的国内需求,中国看来注定要在全球粮食贸易中扮演越来越重要的角色。根据一项估计,今年将是中国蛋白质自给自足的最后一年。



本文来源:http://www.guardian.co.uk/

卫报新闻传媒有限公司2008年版权所有


首页图片由GluhweinEffects



参与讨论       COMMENTS

Original Posting Language Key
- 原始发表语言 original posting language
上次 Posts: 11
上次 Last post: 04 Aug 05:17
subscribe to discussion
参与讨论
RSS
RSS
荒唐!

这个文章真是莫名其妙。有问题就解决问题,难道非要13亿中国人保持贫穷饥饿营养不良世界才能保持稳定吗?

Ridiculous!

This text is inexplicable. If there is a problem, people will solve it. Is it the case that if 1.3 billion Chinese people keep living in poverty and without nutrition, the world will remain peaceful and stable?

translated by Miao Yu

你们做了什么?

难道只有英国人才有享用优质膳食的特权吗?你们英国人消费的肉制品和其他食物远远多于中国人。你们说说是谁让世界各地的穷人陷入食物匮乏的?这位充满睿智的作者,请问你又做了些什么呢?你消费(或是浪费)的食物足够让好几个非洲孩子活下去了。你们不应该感到内疚吗?
(该评论由Zhou Chen翻译)

then what about your role?

Is it a exclusive right for the people living in british to have a nutritive diet? you british consume a lot more beef, meat, and every thing than chinese does who you say should be blame for the food deprivation form the poor around the world. Then what is the role of you wise writer? You have eat even waste the food which could save several little babies in africa. Do you should feel guilty?

应多方面分析才是!

从全球的角度和实际数据来讲,的确中国消耗了世界上最多的粮食和肉奶类食品,并且将来会消费更多的粮物。可作者仅仅从食物消费一项指标来看,未免显得单一,作者忽略了中国还有众多的人没有基本的生活所需物品和医疗,教育,甚至还有一些家庭连衣服裤子都不能满足人手一套。谈这些就只能是强化西方人民对中国的偏见。中国人首先教孩子的意识中,节约粮食的观念是世界少有的,《悯农》中一句“谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”可是每个读过书的中国人都会背的。虽然在中国铺张浪费的也非常多,问题分析应该用综合的方法,其结果才是客观的。

It should be analyzed from multitude aspects.

From a global perspective and actual data, China has indeed consumed the world's largest amount of grain and meat dairy products and will bring out more consumption in the future. But the author talked about food consumption index alone made the article unconvincing, he has ignored that so many Chinese still live without basic necessities, medical and educational services. Some families even can’t provide enough clothes for each family member. This one-sided viewpoint can only strengthen the West's prejudice towards China.
The awareness of cultivating children’s conception of saving food in China can not be easily seen in other countries, there is a Chinese ancient poem called “Pity on farmers”: Be sure to value the food for our meals, as every grain of it comes from hard toil.” These well-known lines have been recited by every Chinese person. Though there are a lot of extravagances and waste in China, while talking about these problems analyses with an integrated approach and an objective conclusion are necessary.
Translated by Ting Zhou

这样的言论真好笑

仿佛大多数人都饿着,只有少数他们那些贵族吃肉才是真理。

Such a fallacy

It seems that the majority of people should be starving and only a handful of nobels have the privilege of eating meat.

translated by Stacy Xu

这个问题不能责怪中国

我完全同意楼上的意见。从作者的角度看,好像为了保持世界的稳定和有序,中国人民就必须继续穷下去,中国产品必须廉价下去似的。太荒唐了!每个国家都想变得富有、发达和强大。怎么能因为这个而责怪他们呢?中国的人口是美国的五倍,而美国的国内生产总值(GDP)却是中国的十倍。你觉得超出的部分是哪里来的?显然来自于更多的进口和消费。我想说的是,一个人口较少的国家能比人口多的国家有更大的影响力,所以说在这个问题上,人口绝对不是决定性因素。以上是一个美国人的个人意见。

翻译:Catlin Fu

Can't blame China for this

I totally agree with the comments above. From the author's perspective it seems that Chinese people have to be remain poor and Chinese products have to be cheap forever to keep the world a stable and reasonable place. Totally nonsense!

Every country wants to be rich, developed and powerful. How can we blame them for that. Chinese population is five times of America's population, but American GDP is tens times of China's GDP. Where do you think the excessive output come from? Obviously, it's from more import and consumption. What I am trying to say is that a country with lesser population can impact more than populous ones.

So, population is absolutely not a deciding problem on this issue now. This is just a personal opinion of an American.

人权的进步

这表明在中国人权向前迈了一大步? 这是你们对西方世界所宣扬的吗?

该评论由Stacy Xu 翻译

Human rights improved

So, human rights improvement is great in China , isn't it? What are you telling your western fellow people?

睡狮

中国对于西方国家,特别是美国来说,都是一个竞争者。我的孩子以及他们的后代在世界有限的资源中能分得的部分将会减少。而中国人的份额将比过去更大。我们应当协同努力,分享与保护这些资源,否则大家就会一起灭亡!我的孩子们对这一事实可能不会太满意,但这就是事实。他们必须承担。正如拿破仑曾描述的一样,中国这头睡狮现在已经觉醒。我希望中国人民将比西方国家过去所表现的更加明智。
Mike Hodder (本评论由Zheng Shen翻译)

The sleeping tiger

China is a competitor to the west and America in particular. My children and grandchildren will have a smaller share of the LIMITED world resources in the future and the people of China a greater share than in the past.

We shall either work together to share and conserve those resources or we shall DIE together!

My children and grandchildren may not like that but will have to get used to it!

The sleeping tiger ( as Napoleon once described China ) is awake - I hope the people of China are wiser than those of the western nations have proved to be in the past.

Mike Hodder

粮食价格动荡

真正使粮食价格不稳定的恰恰是发达国家一直在上升的粮食消耗以及浪费现象(想想西方社会中的肥胖问题吧)。再加上它们不断把布什和布朗所谓的“世界饥饿国家”所急需的粮食转化为生物汽油,好让那些高耗油的“大块头”汽车继续充斥交通。

汶川地震让西方媒体乐此不疲的批判中国的竞赛暂时偃旗息鼓。现在奥运会就要到来,这种攻击也将卷土重来。矛头又将从巴基斯坦和关塔纳摩迅速转向中国。这就是它们对于第三世界达到和谐社会的愿望做出的所谓“贡献”。

我们期待一位领袖能够早点出现,期待他不是畏首畏尾,一味被选票所左右;而是敢于做出正确的决定。
(本评论由Zheng Shen翻译)

Destabilisation of food prices

What is destabilising food prices is the ever increasing consumption and waste by the developed economies (obesity in western societies), and their need to convert food badly needed by the Bush & Brown labelled 'starving nations of the world' into bio-fuel to feed those gas-guzzling 'macho' vehicles that crowd the roads.

The Wenchuan earthquake was 'time-out' in the China-bashing obsessive game. With the Olympics round the corner, it is open season once again. It is a convenient diversion from Palestine & Guantanamo. It is 'their' contribution to the aspirations of the third world for a Harmonious Society.

We live in the hope that a "leader" might emerge one day soon, who would dare do the 'right' thing without having to constantly look over his shoulder to see where the votes are coming from.

为什么外国人是这样的眼光?

因为他们和我们一样,在没有数据证据的情况下主观臆测,这也是他们的劣根性。我们的对策是什么?是研究他们太少,把他们太理想化,认为他们的经济、制度什么都是好的,甚至包括良心!看《世界通史》我们就可以知道,造成目前世界区域间动荡的政治局面的责任人是他们,发展线性经济以至于目前不可持续性加剧的是他们,鼓噪地区分裂的是他们,造成我们现在人均生活水平低下的还是他们!当我们取得了缩短差距的进步的时候,恐慌的是他们,企图改变游戏规则的还是他们!历史还告诉我们,任何玩弄这个规则的人,都没有好下场,举例来说,英国就是如此,他当然是想把殖民时期的美国玩于股掌之下,最终他现在是被美国玩弄着,是美国人的傀儡。美国的利益虽然在一定程度上也代表着英国的利益,但是我们看到英国在世界的利益慢慢被美国围剿,他的影响慢慢趋近于无。我们该干什么挽救英美媒体的立场,就该针锋相对。
对于经济观点我还说不太好。但仅对于和平局势来说,我就愿意主张北爱尔兰从大不列颠独立出来,成为一个爱尔兰民族政治经济社会完全独立的国家,当他们自顾不暇的时候,他才知道国家统一的重要。

Why do non-Chinese people look on China that way?

It’s because they are just like us, making judgments without solid evidence. This is a deep-rooted bad habit. What have we used as a countermeasure? We’ve done too little study on them. We idealize their economic structure and social institutions, everything, even their moral standards. I can tell by looking at “world history” that they are the people who are responsible for creating the present political unrest in the world. They are to blame for the intensification of the current linear, unsustainable nature of economic development. They incite regional separatist movements. Again, they are to blame for our current lower standards of living. After we managed to close the gap between China and the other nations, they feel threatened and attempt to change the rules. Lessons from history suggest those who dared to manipulate the rules all met their downfall eventually. Take Britain as example. Its attempt to control and repress colonial America backfired and Britain ended up being a puppet in the hands of America. Even though there are overlaps between America’s and Britain’s interests, the reality is Britain’s global interests shrinking fast and their influence is now next to nothing. We should take an eye-to-eye stand-off with Western media. As for Britain’s political situation, I am happy to support Northern Ireland’s secession from the United Kingdom and becoming a totally independent nation racially, politically, and economically. Only when they are busy holding their countries together would they appreciate the importance of national unity. (translated by Yang bin)

向前看看

尽管现在中国的食品消耗尚未成为食品短缺与价格攀升的主要动因,但如果我们轻易无视这种可能,忽视各种警报信号,中国也许在不远的将来就会变成主要原因之一。中国不应该盲目的追随某些发达国家的做法。
——Liu Yi(本评论由Zheng Shen翻译)

look ahead

Although the current Chinese consumption is not the cause of the food shortage and increasing price, it may become one in the near future, especially if China simply dismisses the idea and ignores the warning signs. China should not blindly follow in the footprint of some developed countries.

Liu Yi


1 2

发表评论 Post a comment

Title :

(Maximum characters: 1200 | 不超过 1200字)

62be81154dbe6f8f2d7a540458365096563999f5

为避免垃圾评论的自动生成, 请按上面的显示输入相同的字母和数字 Type in the text from the image above


发表的评论在预先被管理员浏览后翻译成中文或英文。
Comments are translated into either Chinese or English after being moderated.

我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.