现代社会的生活中究竟有多少是必需品?于爱群感叹道,似乎我们这个时代,消费已成了一种天经地义的事情。每当现代技术提供一种可能,我们很快就把它从可能变成了必需。
"每当现代技术提供一种可能,我们很快就把它从可能变成了必需,成为默认值。"
计算机行业有个术语叫“缺省值”,也叫“默认值”。那是在你没有指定的情况下由系统提供给你的不言而喻的基本配置。在我们的日常生活中,自来水、抽水马桶、电灯、天然气灶、电话是最早的一批缺省配置。
我这个年龄的中国人,还在没有这些配置的时代生活过。当我像我女儿那么大的时候,自来水是定时供应的,每天4个小时,分早晚两次,所以家家户户要用大缸存水。我妈妈每天起早,赶在供水的时候用手把全家人的衣服洗出来。我们全家4口人,两盏25瓦和两盏15瓦的灯管用于日常照明,一台电子管收音机是唯一的家用电器。一直到我16岁时,家里才第一次有了电话。至于炉灶,也经历了从蜂窝煤、液化气、煤气到天然气的过程。而我家里帮我照顾孩子的女孩小涵,她在农村的家至今仍然用秸杆烧火做饭取暖,用压井水,也没有抽水马桶。
后来,我的缺省配置里又陆陆续续增加了电视机、电冰箱、洗衣机、空调、电脑、抽油烟机、饮水机、排风扇、电饭煲、微波炉,它们成了我生活方式的一部分。我8岁的女儿从出生开始就享用着这些东西。在她看来,这些东西是每个家庭都理所当然拥有的,必不可少的,缺少它们,是不可思议的。
这就是家庭现代化的过程。据说只有拥有了这些东西,才算是体面的,有尊严的生活。
然而这些家用电器都是以电为能源的。在中国,70%以上的电是由煤炭转化的。这不仅意味着二氧化碳的排放,还意味着二氧化硫的污染。
以前读过一个小故事,一位哲学家,闭门读书,潜心学问。一天来到市场,不禁大吃一惊,说,天哪,这里有这么多我不需要的东西。
很长时间里我一直纳闷,哲学家为什么会大吃一惊呢?现在明白,那是因为他发现,自己的默认值和这个时代主流的默认值,有太大的差距。
就拿洗澡来说。30年前,我爸爸作为援藏医生在西藏工作的两年中,只洗了两次澡,一次是进藏时,一次是出藏时。他说,藏北大部分藏民一辈子只洗两次澡,一次在结婚,一次在死前。
三毛也讲过,撒哈拉沙漠里的居民一年才洗一次澡,每次洗澡都是一次隆重的仪式。在小涵的家乡东北农村,从前只有换季的时候才洗澡。后来每个月到镇上的公共浴室洗一次澡。至于云南的傣族人,他们靠水而居,依水谋生,洗澡是家常便饭。在这些民族的生活中,洗澡是和当地的气候相适应的。洗澡,怎么洗,在哪洗,多长时间洗一次,都是由环境决定的,是由千百年来形成的文化决定的。
而在现代城市生活中,洗澡已经脱离了当地的自然环境,而成为现代行为方式的某种仪式,某种象征。直到大学毕业,我一直每周洗一次澡,而现在也逐渐习惯了每天洗澡,把它当成了生活必需。
我们生活在现代的社会中,心安理得地享受着现代生活所带来的种种便利,似乎所有的这一切都成了我们生活中不言而喻的默认值。但是我们似乎很少去认真的想一下,在我们的日常生活中,冰箱是必需的吗?空调是必需的吗?汽车是必需的吗?每天洗澡是必需的吗?每天换新衣服是必需的吗?
每当现代技术提供一种可能,我们很快就把它从可能变成了必需,成为默认值。这个过程正在变得越来越短。似乎在现在的这个时代,消费成了一种天经地义的事情。
但是真的是天经地义的事情么?我约略会想起来小时候的一些细节。比如那个时候,很多人会把空的易拉罐剪开,制作一些烟灰缸或者花瓶,还会把纸箱上绑扎用的绳子收集起来,编成一个一个的篮子,我就提着这样的篮子去买过菜,还会将废旧的挂历或者香烟盒搓成卷,然后缀成好看的帘子。这些用心做来的东西,丝毫没有因为他们低贱的出身被人鄙视,相反,每一个都做得相当精巧,堪称是很好的工艺品。但是后来这些东西就渐渐的在我们的生活中销声匿迹了。越来越多的精美的商品和越来越多的一次性的用品出现了。于是每一个人的购买欲望都被调动起来,生活却因此少了很多精心调制的乐趣。我曾在一家工艺品店看到过这样的帘子,但是很明显是有意为之,原材料应该不是废弃的东西,但是效果却不见得好。我有时候想,我们曾经遗弃下来的大量的铜版彩页,如果用来制作这个,岂不正合适?但是似乎没有人再会去想这些。
这就是现代社会。一种以消费为中心、以物质满足为终极目的的生活方式。只是,当技术成果成为缺省配置后,已经不能带来幸福感和满足感;相反,当缺省配置缺失时,却能带来痛苦。在这样的生活方式中,缺省配置会越来越庞大,消费的欲望会越来越高,用以支撑这种消费的能源和资源越来越捉襟见肘,环境越来越不堪重负,而这时再想取消这个默认值,已经不可能了。
由俭入奢易,由奢入俭难。从来如此。
于爱群,中央电视台记者、编辑。
首页图片kevsunblush摄
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.
参与讨论 COMMENTS
参与讨论
感谢您的这篇文章。提醒了我们消费并不是人生意义所在,逛街更不是什么消遣活动,这的确很重要。文章在号召人们摒弃对物质的过度崇拜上言之凿凿,理由充分。即使他们是环保主义者,但这似乎并不能说服读者停止购买行为。只有搞清为什么“拥有一切”变成了现代生活方式的颠扑不破的终极信条,我们才能找到相应的解决方法。
----Sarah
(本评论由Zheng Shen翻译)
Thank you for this article.
Its important to remind oneself and others that consumption should not be the meaning of life and shopping is not a recreational activity.
But though the article gives good reasons to abandon excessive materialism, these arguments cannot convince people - not even environmentalists - not buy.
We can only find solutions if know WHY to-have has become the credo and ultimo of modern life.
sarah
我们是应该反思一下现代人的生活方式了。越来越喜欢这个网站,祝越办越好!
It's high time we reflected on our modern lifestyle. I'm getting fonder of this website. Wish your site prosperity and success!
(This comment was translated by Bin Yang.)
谁愿意放弃舒适的生活?恐怕没有人愿意。这是一条不归路,就像吸毒一样,人类的消费欲望不可遏制。地球终将消亡,像一切其它生命一样。
Who would simply give up the comfortable life? Nobody, I'm afraid.
There is no turning back on this road. The desire to consume is ever irresistible like drug-using. Driving down on this road, the Earth will perish along with all life forms.
(This comment was translated by Zheng Shen.)
中国自古以来追求天人合一,但在接受西方文明后日益抛弃了这一宝贵的传统追求,坠入了物质消费的万丈深渊。
Chinese people have been in pursuit of the unity of the nature and human throughout the history right before the introduction of the western culture.
This precious traditional pursuit was then cast away. Without it we have fallen into the abyss of material consumption ever since.
(This comment was translated by Zheng Shen.)
评论四未免太武断了吧﹗难道就因为西方文明的传入,中国人才开始变得奢侈?这哪门子歪理呢?中国古代有钱人不是斗蟋蟀收古董的,这些对当时人来说又何尝是必需品呢?天人合一,难道生活在茹毛饮血的原始时代才是最好?
Comment number 4 is too subjective. Could it be that only after Western imports arrived, China became luxurious? This is unreasonable. In ancient China, only the rich could afford to buy crickets for cricket fighting and antiques for their collections. But these were not necessities. Don't tell me that eating raw meat like a primitive person is the best way to be. --Translated by Michelle Deeter
我们当然可以达成共识:购买无价值且日后几乎不使用的电子产品,或者单纯为跟上潮流去装潢家居,都不会让生活变得更加健康或令人满意。大多数人也会同意,彻底无视技术进步与科学发现同样会造成巨大纷争,而且会对解决目前已经司空见惯的社会问题的进程形成阻滞。富庶让人心灵空虚,贫穷则令人衣食不足。既然每个人既不希望自己超重肥胖,也不希望忍饥挨饿,那么在从整体上探求社会满足界限的过程中,我们必须于传统与创新中取得平衡。我同意作者认为无节制的消费主义是危险的。这一观点正确且显而易见。真正艰难的工作也随之出现:我们需要完善技术,并找到降低技术对于脆弱的人文文化以及自然自然环境所造成的负面影响的方法。正如作者的号召,要达到简单明快,摒弃繁复浮夸,我们无需回到古代,而是要去鼓励知识技术精英开发出平衡新旧的新方法。 -Star Gazer
(本评论由Zheng Shen翻译)
Certainly we can all agree that buying flimsy electronics we rarely use, or decorating our homes simply to suit the current fashions, is not the way to a healthy or satisfying life. Most of us would also agree that turning our backs completely on technological advances or scientific discovery would cause great strife and prevent us from solving the social problems we already face on a daily basis. Riches leave our hearts empty and poverty leaves our hands empty. Just as each of us wishes to be neither obese nor starving, we must strike a careful balance between tradition and innovation when we try to answer the question of how much is enough for society at large. I agree with the author that unbridled consumerism is dangerous. This seems quite obvious. Now comes the hard work. Now we need to find out how to improve technology to reduce the adverse impact on our fragile human cultures and on our fragile natural environment. To achieve simplicity and reject extravagance, as the author rightly urges, we do not need to go back in time, but rather to encourage our brightest minds to come up with creative ways of balancing old and new.
--Star Gazer
我相信“物质至上”在中国只是暂时的。我们经历了那么长时间的物质匮乏时期,现在一下子富裕起来,难免会矫枉过正。就想饿了很久的人看到事物就会狂吃一阵。
但是我相信以我们中国人的优良传统,用不了多久,大家都会认识到物质享受并不是一切。其实现在在很多富裕的大城市,人们已经开始回归简朴了。而且随着环保意识的深入人心,越来越多的消费者也开始在注意自己的行为会对环境产生什么样的影响,开始偏重使用环保产品了。
-FCN
I believe that the materialism is temporary in China. After such a long period of deprivation, one can hardly avoid exceeding the proper limits once one is able to. It's like the guy who has been starving for his life, who eats excessively when he is given food.
But I believe that with our fine tradition, before long we will realize that materials are not everything. As a matter of fact, people living in prosperous metropolises begin to pick up the simple life style already. And as the environmental awareness spreads wider and deeper, more consumers will start to take notice of their behavior as well as the impact they have on the environment. They have also begun to favor environmentally friendly products.
-FCN
(This comment was translated by Zheng Shen.)
我们往往意识不到自己真正需要的很多东西,因为这些东西不能带给提供者商业利益;
现在之所以需要如此多不必要的东西,和整个的商业文化特别是背后的利润导向有直接关系:人们被洗脑,被塑造成要购买很多不必要的东西才是“正常的、健全的”人生。
ERIC HU
Oftentimes we fail to realize what we really need, because they don’t bring commercial profits to businessmen. The reason why so many unnecessary things are thrown to us is that our commercial culture is firmly profit-oriented. Consumers are heavily influenced by it and buy many unnecessary products to lead a “normal, complete” life. Eric Hu
-Comment translated by Yang bin
Comments are translated into either Chinese or English after being moderated.
我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.