奥巴马已经拿出一个宏大的能源和环境规划,无论支持者还是批评者都提了一大堆建议。玛莉安•贝德在这里问读者:你对奥巴马有什么建言呢?
"对每一家愿意投资清洁能源的企业来说就多了一个盟友;对每一个愿意加入抗击气候变化行动的国家来说就多了一个盟国。”
“今夜,我们举杯同庆;明天,我们就开始工作。”
1月20日,巴拉克·奥巴马在就职典礼几个小时之后的一个舞会上说了这句话。在当天的就职演说中,他说道:“放眼看去,处处都有工作等着我们”,无论国内还是国外。在奥巴马需要“果敢而迅速的行动”的任务列表里,能源和环境事务占了很多。
“我们将恢复尊重科学的传统……我们将利用太阳能、风力和地热为车辆和工厂提供能源。”奥巴马接着承诺。新政府提出了雄心勃勃的宏大政策架构,面对那些质疑的人,奥巴马说:“那些冷眼旁观的人没有认识到他们脚下的大地已经移动——那些长期以来空耗我们的精力的陈腐政治观点已经过时。”
确实,美国新政府在能源和气候上的政策称得上雷厉风行。它提出了一个全面的投资计划,开发替代能源和新能源,结束美国的“石油进口依赖症”,应对全球变暖并创造数百万新的“绿色”工作机会。
奥巴马在竞选胜利演说中曾经提到“一个充满危险的星球”,他表示要让美国成为应对气候变化的领袖,要建设一个覆盖全部经济的“限额与交易”机制,到2050年将温室气体排放减少80%。未来十年,奥巴马准备战略性投资1500亿美元,促进私营领域营造清洁能源未来,这将创造500万个新工作机会。
实际上,奥巴马的许多理念在之前的漫长竞选过程中早就提出来了。2008年11月当选后不久,他在加州举行的气候会议上说:“我当选总统,对每一位愿意发展清洁能源的州长来说就多了一个伙伴;对每一家愿意投资清洁能源的企业来说就多了一个盟友;对每一个愿意加入抗击气候变化行动的国家来说就多了一个盟国。”
奥巴马说,他在10年内节约的石油数量将超过从中东和委内瑞拉的进口总和;2015年之前让100万辆插电式混合动力汽车上路;确保2012年美国10%的电力来自可再生能源,2025年达到25%。奥巴马还承诺,新政府将大力打击能源投机;提高燃料燃烧性标准;建立一个全国低碳燃料标准;促进负责任的石油和天然气生产;提高能效;发展清洁碳技术、铺设阿拉斯加天然气管线。
为了实现其政策,奥巴马找来一大批德高望重的专家担任高级管理工作。其中包括:诺贝尔物理学奖获得者朱棣文担任能源部长;前新泽西州环保局负责任人丽莎·约翰逊为环保署署长;前环保署署长卡罗尔·M.·布朗纳为总统能源与气候变化助手;环境政策专家约翰·霍尔德伦为科技顾问;海洋生物学家简·卢布琴科为美国海洋和大气管理局局长(NOAA)。
过去八年,布什政府的气候政策饱受批评(包括拒绝《京都议定书》和对证据确凿的气候变化科学提出质疑),因此人们对奥巴马寄予厚望。无论支持者还是批评者全都迫不及待地向新总统提出建议。
美国国家航空航天局戈达德太空研究所(GISS)所长詹姆斯·汉森是世界最顶级的气候学家之一,他和妻子安妮卡最近给奥巴马总统及米歇尔夫人写了一封很长的“公开信”,署名是“关注将由子孙后代继承的地球的父母们”。信中提出三个建议:一,停止并分阶段撤除不具备二氧化碳捕获和存储技术的燃煤电厂;二,通过碳税收提高碳排放成本,税收百分之百用于公众;三,立刻通过国际合作进行第四代核电研发。
联合国基金会总裁蒂莫西·沃思期望奥巴马政府在12月的哥本哈根气候会议上带头实行一场全球气候新政。他在接受《自然》杂志采访时说:“尽管欧盟的立场坚定,但世界其它国家都处于观望状态,等着美国从8年的休眠期里苏醒。美国新的接触政策必须从中国开始。这两个世界上最大的排放国都有能力也有必要采取行动,它们携手探索道路将达成更广泛全球协议。”
沃思说哥本哈根能达成协议,包括“发达国家减排目标承诺的基本要素,对幸免砍伐森林的补贴,对气候适应和技术开发的财政支持,以及新兴发展中国家的相应行动”。
哥伦比亚大学地球研究所所长杰弗里·萨克斯接受了《卫报》采访,记者问他想在在奥巴马的就职演说中加一段什么话时,他说:“我们这一代人唯一的挑战就是如何和平、可持续地在这个拥挤的星球上生存下去。我承诺美国将与全世界通力合作,在这一代消灭绝对贫困,转向可持续能源和生态系统利用,到2050年实现世界人口稳定,赶在人口和资源压垮地区和我们的合作能力之前实现这一切。战争将分散我们应对这些挑战的努力;共同繁荣则会让今天的敌人变成明天的伙伴。”
联合国政府间气候变化专门委员会(IPCC)主席拉金德拉·帕乔里被世界观察研究所问及他对奥巴马的期望时说:“我想对他说,要拯救大部分人类和其它物种的生存,他是唯一的机会,因为只有美国带头,全世界才会进行充分的应对。如果美国不带头,气候变化显然将变得不可挽回。我们现在已经处在非常危险的阶段,气候变化的影响已经变得十分严重和恶劣。”
单单一个人能否挑起如此重大的担子呢?就像帕乔里说的:“他既然竞选美国总统,就注定要承担责任。”
如果有机会的话,你会对奥巴马说什么呢?他能带领美国和世界在气候和能源问题的可持续解决上达成共识吗?中美两国能否合作削减温室气体?请在论坛上分享你的观点。
玛莉安·贝德,“中外对话”副主编。
首页图片BarackObama.com摄
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.
参与讨论 COMMENTS
参与讨论
他怎么说是一回事,他如何去做又是另一回事;我们对他该说些什么呢。说了些什么又能够怎么样呢。世界上有多少人能够真真切切地关注气候变化和可再生能源的利用,又有多少人真真切切在做出自己力所能及的努力呢。
一个总统真得能够改变一切么,如果一个总统能够改变许多,那么这种状态一定不会是正常的过渡状态。
上帝保佑!
Just because he has said something, does not mean that he will do it. What should we tell him to do? And what have we told him to do? How many people on earth can genuinely care about the climate change and renewable energy? Among those people -- how many are really doing all they can for the environment? Can a president change everything? If he can do that, then he may be too powerful. God help us!
translated by Ming Li
我们对奥巴马抱有很高的期望。在环境和能源问题上,他必须持前所未有的坚定态度。同时其他国家也要抓住这个机会。他们需要开始考虑如何从全球的角度来解决气候变暖问题,抵制那种只顾保护他们自己国家的污染产业的做法。英国的汽车业就是一个例子。信用危机以来,汽车工业受到很大影响,但是迄今为止,他们还没有准备将其转变成一个全新的绿色产业。尽管为了能使汽车产业继续运转,已经有数百万英磅的政府资金和纳税人的钱用来挽救这个垂死挣扎的产业,应该有更多的人来考虑在如何将其革新为绿色产业,而不是抱残守缺。挽救旧的的汽车工业需要大量新投资,却只能带来很小的短期收益,因为这些产业根本就不可持续的。
It is a huge expectation we have of Obama. Obama must take a very strong and unprecidented stance on energy and environment issues, but other countries must seize the opportunity too. They must start thinking in global terms how to tackle global warming, and resist falling back on protecting their own, national polluting industries. The British car industry is one example. Since the credit crisis the car industry is suffering greatly, but until now not enough has been done to prepare for a complete change to green industry. Whilst millions of pounds of government and tax-payer money goes in to keep it afloat, more heads must be made to think about how to implement a future green industry, than how to save the old one. Saving the old industry will take huge amounts of new investment, and yet will yield only a small, short-term return because these industries are simply not sustainable.
你以为与中国合作应对气候变化,奥巴马能干些什么?你相信就算我告诉他我的建议,他会听吗?
What do you think Obama can do to work with China on climate change issues? Do you think he would even listen if I told him my advice?
美国新任国务卿希拉里-克林顿即将去中国,与中国的领导人开始谈论, 关于这两个世界最大的碳污染排放国家,如何能共同为气候变化工作。如果美国与中国不能于这个主要争论点上合力,那么十二月份在哥本哈根后京都协议的希望就会息微。奥巴马会听你的建议吗?只有发表意见你才会有答案!那么下个周末中国的领导人应对 (和会对)希拉里说什么?
张素梅翻译
Hillary Clinton, the new US secretary of state, will be in China soon to open up discussions with Chinese leaders on how the two countries -- the world's biggest carbon polluters -- can work together on climate change. If the US and China can't work together on this major issue, there is little hope of a good post-Kyoto agreement in Copenhagen in December.
Would Obama listen to your advice? You'll only find out if you express your view! And what should (and will) China's leaders be saying to Hillary next weekend? -- Matty
美国要先动起来中国方能跟着动。我们从奥巴马身上可能获得的最大希望,是他承诺实行一个激励人民与商业的渐进式过渡,可我们还有时间吗?在这个关口,我们真的等得起一个慢吞吞的过渡吗?
本评论由Ming Li翻译
The US needs to act first so China can follow. The best we can hope for from Obama is a commitment to a gradual transition with incentives for people and businesses BUT is time on our side? Can we really afford a slow transition at this point?
中国是怎么看奥巴马的?
What does China think of Obama?
以绿色能源超量投入来唤醒新的经济增长,重新引导全球经济,并维持其领导地位,可以说是一种强势选择战略。中国更应该是一种协助的地位。能源革命可能是未来的一场大的革命,因为我们这个世界的传统能量利用方式是不能维持全球共同富裕的。
我个人认为直接将太阳能和风能转换为人类常规能源是合适的.而上述两能源,随着科技进步,价格下降而能源上升,将会如信息革命一样会取得惊人效果。
但风险也在,也就是在奥巴马任期甚至连任期内,能不能取得实质成效,确实像一场赌博。但值得一赌。
It is a resolute strategic choice for the US to invest substantially in green energy in order to stimulate new economic growth, reboot the global economy and maintain its leadership position. China should give some assistance. The energy revolution may well be the major revolution of the future, because the world’s traditional methods energy use will not be able to maintain global prosperity.
In my opinion, it is feasible to convert solar and wind energy to conventional energy sources directly, which will become cheaper in wake of the scientific advancement. And the rise of energy will have an enormous influence, in the same way the information revolution did. There are risks however, even during the period Obama is in office. Whether we can get real results remains a gamble, but it is worth a try.
(Translated by Tian Liang)
并不能一概而论地从哪国开始。从中国和美国负起责任就能解决问题吗?多少发达国家的重工业转到发展中国家发展,就为了减少本国的环境污染和降低劳动力的成本。
由中国和美国带头行动并不是坏事,重要的策略总是要先有人提出。中国和美国的影响力也广泛,但是,行动却需要全球共同行动。
by voltiger
You absolutely cannot treat all matters as the same when discussing what countries are involved. Is bearing the responsibility for environmental problems going to start from China and the US? How many developed countries have had their heavy industries go to developing countries? This has lessened developed countries environmental pollution and reliance on manual labor. It is for China and the US to set the example to take action and begin to make improvements. The most important tactic is to always have people raising issues. China and the US have wide-ranging influence but the whole world is required for real change to occur.
我是风能的支持者。至于太阳能,如果考虑到能源成本和生产过程中的污染,它似乎已经不那么节能了。假如太阳能电池板生产和安装是在不同的地方,那它对产地的民众而言就不是更环保了。在将来,同其他的多数产品一样,中国也将成为最大的太阳能电池板制造国。现在,作为“中国制造”的主要消费者,美国应该考虑如何与中国一起分担污染成本。在考虑这些不同的绿色能源或新能源时,我们必须考虑到成本/效益比以及相应的空间分布。
(田亮翻译)
Personally, I am an advocate for energy coming from windmill. As to solar energy, if accounting for the cost in terms of energy and pollution involved in its production, it doesn't seem to be very efficient any more. If solar panel is produced and installed in different locations, it might not be greener for people living in the production site. In the future, China may become the largest manufacturer for the solar panel as it is for a lot of other commercial products now, USA as the major consumer of what's produced in China should consider how to cooperate with China to share in the pollution cost.
When comparing different types of green energy among themselves or against the traditional types, we have to consider the cost/benefits ratio and the spatial distribution of the cost and benefits.
美国不带头,人类生存很快会面临非常严峻的境地;美国带头,而且是带好头,恐怕最多只能延缓一代人的问题.
这个世界如果没有科学家们发出的声音,一切仍旧是美好的.科学研究不可能给出明确的结论,更不可能指导人类如何行动.
人类不是要向前走,而是需退回去,退得很远很远.
---王健
The survival of mankind will soon be at stake if the US is unwilling to lead the way; I'm afraid that even if the US takes the lead and sets a good example, it can only postpone the problems for one generation at best. If scientists didn't voice their opinions everything would seem fine. Scientific research can't reach definite conclusions, much less guide human action. Mankind does not need to progress, but to turn back - turn back a long long way!
--Wang Jian (Translated by Tian Liang)
Comments are translated into either Chinese or English after being moderated.
我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.