envelope
注册免费订阅每周通讯 Sign up for email updates

中国与世界,环境危机大家谈 WHERE CHINA AND THE WORLD DISCUSS THE ENVIRONMENT

给世界的讯息

中外对话

2009年12月17日

英国经济学家尼古拉斯•斯特恩在演讲中谈到中国的进步及其做出的碳承诺。

You must enable JavaScript and install the Flash plugin to view this player

高清播放 View in high quality



参与讨论       COMMENTS

Original Posting Language Key
- 原始发表语言 original posting language
上次 Posts: 1
上次 Last post: 19 Dec 10:28
subscribe to discussion
参与讨论
RSS
RSS
美国和中国 - 围绕各自利益的承诺

中国的显著承诺,就像美国的情况一样,都是服务于自身利益的。
这些承诺在被制定的过程中,没有考虑过要控制全球温度较工业发展以前上升幅度不超过2摄氏度。严格说来,他们体现的是“政治”(包括既得利益)而不是人类需求,这是问题的关键。

此评论由李雅婧Emily Yajing Li翻译

USA and China - self-centered committment

China's apparent committments are, like those of the USA, self-centred.

They are not designed to prevent global temperature rising more than two degrees centigrade above pre-industrial levels. As such, they demonstrate how "politics" (vested interests) rather than what the people need is a major part of the problem.


发表评论 Post a comment
标题 Title :


(Maximum characters: 1200 | 不超过 1200字)


发表的评论在预先被管理员浏览后翻译成中文或英文。
Comments are translated into either Chinese or English after being moderated.

我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.