“With the foundation of a modern economy now in place, we must develop civil society and the ability of the population to mobilise, building a modern politics and a modern society.”
This winter brought unprecedented cold weather to south China; sustained sub-zero temperatures, freezing rain and snow left citizens struggling to keep warm. The extreme weather resulted in power cuts and paralysed road and rail links across the country, stranding millions at bus and rail stations and on ice-covered roads. The timing exacerbated the situation: the Lunar New Year is always the busiest time for China’s transport networks. In the worst-affected provinces of Hunan and Guizhou large areas were without power or even water. One hundred million people were affected across 19 provinces, causing economic damages to the tune of 50 billion yuan (almost US$7 billion), the State Council said.
Chinese reports increasingly describe the country’s weather as unusual: “the worst flood in a century”, “the worst drought in decades” and now “the worst snows in half a century”. But the more these “rare” weather events occur, the less rare they become. Extreme weather is on the rise in China; abnormal weather is becoming the norm. As China cleans up after this latest disaster, we should ask ourselves why we are so weak in the face of these events. Extreme weather may become an unavoidable part of global climate change, but that doesn’t mean it has to have such serious consequences. We need to consider the cause of the problem, but also look at the social and structural factors that worsen its effects.
The sequence of disasters that has hit China in recent years shows how economic growth has been achieved at an environmental cost. We now face grave ecological challenges. Political and social issues, however, are intertwined with problems caused by the ravages of the climate. These issues worsen and accelerate the effects of weather disasters, and introduce new complexity and uncertainty in China’s process of modernisation.
The snows strongly illustrated the economic development gap across different areas of the country, as well as problems with the household registration system, the one-directional nature of population flow and the strength of traditional ideas in China. The consequences of these problems were also mostly felt by the lower and middle strata of Chinese society. The mass migration at New Year is held up as evidence of strong links to home villages, but in fact it is caused by genuine need. The media called for migrant workers to spend their holiday in the cities, and ignored their wish to return home after a year or more spent away. Yet migrant workers struggle to survive in the cities and face discrimination; their return home is a spiritual refuge as much as it is a holiday. The workers trapped at the train stations are the very foundation of Chinese society; they should be able to settle in our cities without migrating annually. It was the extreme weather that stopped them travelling, but what forced them to make the trip in the first place?
Local governments in south China pulled out all the stops; local leaders headed for the frontlines, and they deserve to be applauded. But congestion, price rises, power cuts and energy shortages still occurred. The disaster did not happen overnight: its effects were worsened by slow response and the inefficiency of the over-centralised power network. A lack of preparedness and transparency – perhaps even including misinformation – were responsible for chaos in Guangzhou on February 3, where a railway station stampede left one dead and one injured. Exaggerated, positive reports meant travellers who had already left the railway station returned, putting too much pressure on railway staff. Problems with coal delivery and energy supply cannot be entirely blamed on the weather either. As certain newspaper reports noted, a lack of communication and insufficiently robust administrative systems may have been equally to blame.
Despite this grave state of affairs, reporting was insufficiently serious. In the news reporting of the disasters, people wanted to know what was happening, and the media in Guangdong province provided full and prompt reports. At a national level, however, there was more propaganda than news, causing a certain level of confusion.
China has recently seen a number of “once in a century” disasters; our environment is quietly – perhaps unavoidably – changing. Dealing with natural disasters will become a more frequent undertaking. The government can be left to deal with one-off events, but society will need to mobilise and protect itself from ever more frequent disasters. The country’s failure to deal with large-scale disasters, from organisation and management to communication and coordination, demonstrates an imbalance between economic development and socio-political modernisation. This cannot be solved by politicians or propaganda. Civil society and public ethics are needed to guide the improvements.
As I write, the cold weather continues, but eventually it will ease and the crowds will disperse. When will the next disaster strike, however? Environmental action alone will not combat the social problems that will arise or worsen with greater disasters. Sustainable development requires that politics and the environment are given equal consideration. The efforts we make will not stop disasters happening, but they will better equip us to deal with them and reduce losses. With the foundation of a modern economy now in place, we must develop civil society and the ability of the population to mobilise, building a modern politics and a modern society. It is essential for our survival.
Tang Hao is a newspaper columnist, deputy editor of Shimin (Citizen) magazine, and assistant professor of politics at Huanan Normal University. His essays and opinion pieces have appeared in Contemporary International Relations, International Studies, Nanfang Daily, Yangcheng Evening News, Southern Window and many other publications.
Read more: Three R’s for surviving environmental change by Cleo Paskal
Homepage photo by monkeyking
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.
参与讨论 COMMENTS
参与讨论
从气候变化里的极端恶劣天气中我经常想到,虽然这些灾难是破坏性的,但换个角度来看,他们也能给人们提供警示——即使往往人们还是视若无睹。虽然恶劣天气通常被视为“自然”灾害,可其中实际上又大量的人为原因,而这些原因正是应该被更改的。我们必须更加警惕自己的行为及其后果,尤其是它们给全世界带来的后果。我希望受灾的人们能用这种新的视角来看待这个问题,我害怕大多数人依然无法意识到这些事件的“不自然”。在这众多自然灾害发生的时候,用战争等手段继续为世界带来认为灾难是无济于事的,人类何去何从,我们应该多想想这些问题。在灾害发生的时候,我们的媒体和政界都应该强调这些问题,因为这时这刻它们具体最强烈的影响。日常生活中的环保其实是不够的,我们要从更高的角度来看待“自然”灾害的问题。
What has always struck me about extreme weather conditions in the context of climate change and global warming is that, although these disasters are often devastating, in some ways, it is this devastation that could play a vital part in increasing awareness and promoting change. Saying this, this doesn't appear to be the case. Too often than not, natural disasters due to weather conditions are classed as simply that: 'natural' disasters. But there is a large degree of human agency involved, and this is something that must change. We must become more aware of our actions and their consequences, and realise the knock-on effects for people worldwide. I hope that the victims of such disasters can take stock of such issues from a new perspective, but I fear that many people today still fail to realise reality in its 'not-so-natural' forms. It is not enough that we create wars when there truly ARE enough natural disasters out there, but we also increasingly add to disasters through our creation of unnatural disasters, and this is something that must be addressed in more detail. News reporters and politicians need to remind us of this fact when these disasters strike - at the scene of the crisis - when it will have most impact. We cannot only remember to 'be green' on an everyday basis made easier by government policies and local councils: we have to look at the bigger picture.
这次雪灾固然与全球气候变化有着一定的联系,但是造成的巨大损失不能全部由天灾来解释。由于长期忽视基础设施建设,一旦出现极端自然灾害,便措手不及,应对乏力。仅两年中国城市气象灾害频发,人员伤亡和财产损失惨重,对灾害的反应与救助一再考验着政府部门的应对危机管理的能力及政府官员的职业操守。几乎每一次灾害发生后受到最大冲击的就是那些低收入的贫穷人群,比如农民工,由于缺乏经济基础和社会保障,使得他们无法采取更多的选择去应对灾害,只能被动地等待政府救援或灾害的结束。此次南方雪灾的教训说明,聚集在许多大中城市辛苦劳动的外来务工人员,在面临气候变化的威胁时,他们尤其是一群需要关注的弱势群体。此外,社会慈善机构的作用发挥不足,暴露了中国在社会救助发展方面的问题。由于集权式决策的弊端,加上灾害和应急管理的特殊要求,仅依靠政府有关部门完成救灾和恢复的工作是远远不够的。
Though certain link can be identified between this snow crisis and climate change, not all damage should blame on natural disaster. The lack of instant solution in confronting extreme natural crises of this kind is the reslut of long-time indifference of infrastructure construction.
In recent two years, the frequent occurence of climate crises in Chinese cities have cost heavy casualties and financial loss, which has greatly challeged the crisis management of the government and professional ethics of government officials.
Each time when crisis occured, it was the poor people , such as immigrant workers, who suffered the most. They have not so much means to actively prevent the harm , but to wait for help due to the economic vunerability and social insecurity.
This snow crisis in southern China has drawn our attention to the social vunerable group of immigrant workers, especially in the time of crisis.
Moreover, the fact that social charity has not been fully motivated has exposed the problems in Chinese social assistance system .
The drawbacks of authoritarian decision-making and the special requirement in crisis and emergency management has demostrated that it is far from enough to solely rely on the government to fulfill the job of disaster relief and reconstruction.
这一次安然度过雪灾,多少有些侥幸的成分。但社会自我救助的力量迟迟得不到建设、甚至被人为打压,一定会使得我们在面对更大的灾难时损失惨重。这次在火车站救助过程中,民政部门垄断了救济工作,但效率不高。许多民间组织又不能进场,一定要通过民政部门,类似的事件其实预示着某种潜在的危险。
LARRY
It was sort of lucky we survived from the snow crisis. Still, the self-saving force of the society was not well-constructed, sometimes even suppressed, which is likely to lead to a bigger loss in bigger disasters. During the train station salvation, the civil administration departments cornered all the salvation work with a low efficiency. Many NGOs couldn't even get it, unless through the civil administration, which indicates some potential danger in the future. Larry
以雪灾为代表的异常气候的变化,不是简单自然灾害和自然原因,而更多的是我们人类自身行为带来的后果,尽管这种后果是局部的。我们应该警醒了。
Regarding the snow disaster, abnormal climate change is not only a natural disaster, but also the consequence of humanity's behaviour. Even though it is only partly to blame, we should be aware from now on.
做好社会化大生产条件下抗灾救灾的思想与物质准备,抗灾、救灾应把发挥政治优势与运用经济杠杆结合起来,还要加强雪灾应急体系建设。
In order to face up to disasters, we need to combine both spiritual and material forces. Political mobilization and economic motivation should play respective roles in anti-disaster and relief efforts. Besides, snow crisis management system should be further strengthened.
(comment translated by Zhou Chen)
Comments are translated into either Chinese or English after being moderated.
我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.