中国与世界,环境危机大家谈

china and the world discuss the environment

  • sini weibo
  • facebook
  • twitter
envelope

注册订阅每周免费邮件
Sign up for email updates


文章 Articles

To everything there is a season

Jiang Gaoming

Readinch

Diners no longer expect seasonal vegetables on the table, but there is an environmental cost to eating summer fruits all year round. China is paying for this increased consumer choice, writes Jiang Gaoming.

article image
 

Even during the winter snows, dining tables in northern China can be seen laden with tomatoes, cucumbers and watermelons, fruits and vegetables that were once only seen in summer. You can buy all types of vegetables in the supermarkets at any time of year, and this means vegetables that are not in season. This has been made possible by the widespread use of polythene tunnels, which have become common in Chinese farming over the last 20 years or so. Out-of-season vegetables have given urban residents more choice and farmers greater income; some say it benefits both. The industry that has grown up around growing, processing and selling unseasonal vegetables has helped one county in east China’s Shandong province rank among the 100-richest in the country.

But while enriching our lives, out-of-season growing can cause serious environmental and food-safety issues. And that means we need to take a closer look.

Farmers know that to cultivate vegetables out of season, they must alter the micro-environment in which crops grow. This is normally done by covering the ground with a plastic membrane, which increases temperature and humidity. This method, however, results in a lack of ventilation and creates ideal conditions for pests and harmful micro-organisms to breed, which then need to be tackled with pesticides.

A polytunnel covering a seven to eight fen (around 500 square metres) typically needs 300 to 800 yuan (US$43 to $115) worth of pesticide every growing season. And to keep costs down, farmers will use the most powerful pesticides, such as the fast-acting insecticide methamidophos, which is 20% cheaper than the alternatives. One type of pest, the root maggot, lives inside the root of Chinese chives, meaning external spraying is ineffective. Farmers therefore cover the roots of the plant with methamidophos. The phosphorous in the pesticide acts as a fertiliser, helping the plants to grow and giving an attractive colour and large leaves. Methamidophos is now commonly used to grow out-of-season vegetables. As a result, Chinese chives are known to be toxic when not in season, and better-informed consumers tend to stay away.

The repeated planting of a single crop under a greenhouse tunnel will also result in poorer harvests. To reduce this loss, farmers use greater quantities of fertiliser. Believing that more fertiliser means bigger harvests, they often use two to five times the recommended amount. Besides presenting food safety risks, this also causes pollution of the soil and groundwater. Using fertilisers usually means 60% remains in the fields; even more remains under polytunnels, which are untouched by the wind and rain. In one area of north China, the nitrate levels in groundwater 80 metres deep are 100 times the safe level as recognised in the United States. In recent years, cancer rates among farmers in areas growing out-of-season vegetables have risen significantly. This is not unrelated to the pollution caused by fertiliser use.

In order to get to market first, farmers often pick their crops before they are ripe, and ripen the vegetables with growth hormones. Some use additives to ensure their crops look colourful and attractive to consumers. The heat and humidity in polytunnels mean cucumbers do not flower, so some enterprising farmers even use drugs to encourage flowering – contraceptive drugs. The authorities urgently need to take action against this, since long-term consumption of cucumbers containing female hormones can cause early puberty in children and infertility in adults.

Out-of-season growing also requires large quantities of agricultural membrane to build the polytunnels that are springing up across the countryside. This causes major pollution issues. Half a million tonnes of plastic membrane are abandoned in the fields every year. In north China’s Hebei province, membrane used in tunnels, vegetable fields and grain fields accounts for 5.63 kilograms, 7.37 kilograms and 2.82 kilograms of waste per hectare respectively. This will inevitably affect crop yields. More conscientious farmers remove it from the fields, but even then there is nothing to do but burn it, releasing persistent organic pollutants (POPs) into the atmosphere. 

Growing vegetables in China can generate four to 10 times the income of grain crops, and land is increasingly used for this purpose. Currently, 270 million mu (180,000 square kilometres) – or 15% of China’s arable land – is used to grow vegetables. Thirty percent of this growing uses facilities like polytunnels. High-return vegetable crops have encouraged both farmers and the government, with villages and towns making claims to be the nation’s leading producer of garlic, watermelons, celery, pumpkins and so on. In Shandong province, the average farmer plants 0.63 mu (420 square metres) of vegetables and gourds – 20.7% of the land used for grain – making Shandong one of the most intensive growers of vegetables in China (2.3 times the national average). The quantities of vegetables produced cannot be consumed locally; 70% of the harvest needs to be exported to other provinces or overseas. As grain planting becomes less profitable, more farmers are planning the switch to vegetables. This expansion will inevitably threaten grain production and worsen the food-security crisis.

The move away from seasonal vegetables is no good thing. The risks of contamination, environmental pollution, plastic pollution and food security are too great. The authorities should consider this matter; it is an issue that affects both the national economy and the people’s well-being. The scale of out-of-season growing and the use of polytunnels should be controlled; organic and environmentally friendly farming should be encouraged; and crops should be grown as naturally as possible.

 

Jiang Gaoming is a professor at the Chinese Academy of Sciences’ Institute of Botany. He is also vice secretary-general of the UNESCO China-MAB (Man and the Biosphere) Committee and a member of the UNESCO MAB Urban Group.

Homepage photo by Dan Zen

评论 comments

9

评论 comments

中文

EN

嗨 Hi Guest user

退出 Logout /


发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文 最大字符 1200

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200

排序 Sort By:

好文章!

谢谢这篇好文章。跟很多朋友分享了。可以转载在个人的博客上吗?
另外明白反季节蔬菜的坏处,但是去买菜的时候,不知道哪些菜是当季的。请问会有提供这方面信息的机会吗?谢谢:)

Good article!

Thank the author for this good article.

I've shared it with a lot of my friends. I wonder if I am allowed to republish it on my blog.

Now I am aware of the negative impacts of out-of-reason vegetables, but I don't know exactly which vegetables are seasonal and what else are not. Is there any chance of accessing information of this kind on how to tell the difference between seasonal and out-of-season vegetables and fruits? Many thanks!


这是什么时候的文章啊

有没有去现场调查过啊?黄瓜顶花带刺是技术问题,看来技术水平不是一个档次的。没有详细的调查怎么能发表这样的文章??

When was this article written?

Did the author ever make investigations on site? The flowering of cucumbers is a technical issue. It seems that the author does not have enough knowledge on this issue to make a judgement. How can an article be published without thorough investigation??


一个科普的误区

先不说这篇文章的正误。此篇文章通篇讲述的农业附带的污染问题,过量农药,过量化肥,添加剂,白色污染,这些都是农业生产中存在的问题,而不是反季节蔬菜的问题,这些问题,跟农民讲明白了,都是可以解决的,问题是农民们不明白。这种文章对消费者说,就会造成一种误解,认为反季节蔬菜就是不好的东西,比如一楼的回复就说明了这个问题。现在的城市的孩子都不知道什么是反季节蔬菜,到了冬天,在中国北京就没有应季蔬菜,以前都只能啃大白菜的。
我建议中外对话以后谨慎刊登蒋高明教授的文章,从google一搜就能发现他的文章一直受到很多人的质疑,个人也对他的科学素养持保留态度。

A mistake of science popularization

I do not plan to claim whether this article is right or wrong. However, all the problems this article has discussed, such as overuse of weed killer, fertilizer and additives, as well as white pollution, is by-products of agriculture rather than out-of-season vegitables. These problems can be solved if peasants understand them. The article has misguided consumers to believe that out-of-season vegitables themselves are bad, as comment No.1 has showed. Urban children in Beijing do not understand what is "out-of-season vegetable", as almost every vegetable they eat during winter is out of season. By contrast, in the past Beijing residents had nothing but Chinese cabbages in winter. I suggest Chinadialogue to take a cautious attitude towards the articles written by professor Jiang Gaoming. If you google his articles, you will find out a lot of people have questioned his credibility. Personally, I have reservations about his scientific literacy, too.


我觉得挺好的

有争论不是挺好的吗?中国的科研和科学报道就是缺乏质疑和争论的精神,倒是不乏个人攻击。
专家的文章都四平八稳的有什么好?蒋的文章也许不完美,但总比很多专家只讲废话要好的多。

Arguments are good

Controversial arguments are really good, aren't they? China's scientific research and scientific reports rarely ask difficult questions,though there is no lack of criticism.

Is there any benefit for experts to publish only positive and encouraging reports? The article by Jiang might be imperfect but is better than all the nonsenses written by many other experts.


當季蔬菜

不好意思還不習慣閱讀或書寫簡體字
如果想瞭解當季蔬菜可參閱農民曆;臺灣每年都可以在各大廟宇免費索取不知大陸有沒?

Seasonal vegetable

I am terribly sorry that I have to post this comment in complicated Chinese version.

You can refer to China's lunar calendars to get information about seasonal vegetables.

In Taiwan, we can obtain the calendars for free in temples, so I am not sure if similar information is available in Chinese mainland.


聪明的中外对话

甭管楼上有多少争议,这个中外对话还是很聪明的。媒体应该发表不同声音,找个有争议的专家来引发讨论,比找个权威专家来说教要热闹多了。好在这个蒋教授倒是经常有新鲜言论,姑且听之。

Smart chinadialogue

chinadialogue is very smart to publish an article by a controversial expert, thus inviting a large number of comments. This approach is very useful to raise debate by publishing a piece by an authoritative expert.

Fortunately, Mr. Jiang always has something new to say. For now, I am just listening.


论争议

我也赞同有争议。不过,争议也分两种,一种是同一范式下的争议,比如气候到底会不会变暖,很多科学家都各自举出自己的数据来支持自己的观点,谁证据有力,谁就是对的;一种是不同范式下的争议,比如人是进来来的还是女娲造的,一个是科学的观点,一个是宗教的观点,他们认为对错的根本不同,一个从事实出发,一个从想象出发,根本没有争议的必要。
从此歇鼓,我不跟他争了。
- Aturen

Arguments

I support raising these arguments as well. However, arguments are divided into two categories. There are those arguments among scientists using statistics about the occurrence of global warming, from the scientific perspective. And there are those arguments about the creation of human beings by evolution or by God (or Nü Wa). These are from the scientific and religious perspectives separately. I do not think there is any need to have arguments of this kind between facts and imagination. As such, I do not want to argue with Taodax anymore. - Aturen


呵呵

呵呵,这编辑真可爱。我的确是不想跟Taodax争了,不过我这个回复说的是蒋高明啊,跟他唱独角戏没意思,蒋教授又不回复我。
- Aturen

I expect reply from Prof. Jiang

Actually I do not want to argue more with Taodax. However, I have posted on the article by Prof.Jiang and am expecting his reply. - Aturen


粮食问题自然会解决的啦!

谁不想多生产多收益!等到蔬菜生产占地多了,剩余的农田生产的粮食不敷应用了,自然会提高粮价,使之恰当地平衡过来。你能够阻止农民想多收益进军吗?

Food supply problem will be solved

Why do farmers not want to produce more food as they can gain more from it? When growing vegetables takes more farmland than crops, there is not enough land left for growing crops, then the price of grain will rise subsequently.

As result, a new balance will be reached soon. You can not put a stop to this trend.

Comment translated by Chen Zhou


合作伙伴 Partners