“This year will be the last in which China produces enough corn for itself, and the last that it is self-sufficient in protein.”
Before lunch Zhang Xiuwen asks his family to give thanks. The table in their small Beijing flat is set with a simple meal: garlic pork in vinegar, fresh tomatoes, leavened bread, potato, cauliflower, and fried egg with cucumber. But for Chinese migrants such as Zhang and his wife, it is a feast that they could only have dreamed about when growing up in a poor country village.
Ten years ago, Zhang swapped the mountain skyline of his rural home near Shangri-La in south-western Yunnan province for the grimy suburbs of west Beijing. For Zhang what he sacrificed in scenery he has more than made up for in lifestyle and diet. Once a rural farmer, Zhang is now an urban tennis coach. He no longer grows food; he buys it. Often hungry during a poor childhood, he can now afford meat every day.
It is a trend repeated across the most populous nation that is affecting global prices of grain and dairy products, and raising the risk of hunger among the world’s poor as grain is diverted to fatten up animals.
Western suppliers claim the shift will ripple through world markets for years. “This is the end of self-sufficiency for China,” says James Rice, chief of China operations for Tyson Foods, the world’s biggest meat producer. “This year will be the last in which China produces enough corn for itself, and the last that it is self-sufficient in protein.”
He predicts China will be importing US$4.5 billion worth of protein by 2010. “Whenever China goes from being a net exporter to a net importer of anything, it has a big impact on global prices. Just look at oil. The $40 per barrel price popped just when China started buying.”
By western standards, Zhang is a modest consumer. His Beijing flat is small. He and his wife are limited to one child by the strict family-planning policy. Their only home appliances are a refrigerator, a television, a computer and a washing machine.
But, compared with his childhood, it is clear how far he has moved towards the urban middle class. Almost 60 years ago, tens of millions of people among Zhang’s grandparents’ generation died of starvation in the famines that followed Mao Zedong’s disastrous Great Leap Forward. Thirty years ago his parents in Yunnan were still struggling to put enough food on the table. “In my childhood, I sometimes went hungry. During July and August, just before harvest, we usually did not have enough to eat. I remember once when some guests came to visit us we could not find any food at home so we had to borrow some wheat powder from the neighbour to make pancakes.”
Today the family never goes short. Zhang spends only one-fifth of his 5,000 yuan (about US$720) monthly income on food, but it is plenty to ensure a tasty, balanced diet for him, his wife, their baby and the relatives who come to dine at least once a week.
Fifteen years ago, most homes in Beijing relied primarily on cabbage to see them through the winter. Today, Zhang can buy fresh fruit and vegetables from his local store or from the nearest supermarket. In recent years, America’s Wal-Mart, France’s Carrefour, Britain’s Tesco and Japan’s Ito-Yokado have been expanding in China faster than in any other country. Together they are opening hundreds of new stores every year in the expectation that Chinese consumption will surge as its middle class grows bigger and richer.
Nothing symbolises such change more than meat. The world’s most populous nation is becoming more carnivorous. In 1980, when the population was still under one billion, the average Chinese person ate 20 kilogrammes of meat; last year, with an extra 300 million people, it was 54 kilogrammes. The country as a whole now chomps through more than 60 million tonnes of meat a year, roughly equivalent to 240 million cows, or 600 million pigs or 24 billion chickens. It is a worldwide trend that is taking grain away from the world’s poor. The consumption of meat in developing countries is rising by more than 5% a year.
Zhang reckons his family spend about 250 yuan (US$36) a week on food, half of it on meat. “I love beef. I was told it is a good source of protein for sportsmen, that it gives us strength. But I also buy more chicken, pork and fish than before so that I get a balanced diet.”
To produce a kilogram of beef, farmers need eight kilogrammes of feed; for pork about six kilogrammes; for chicken two kilogrammes. Worldwide, 700 million tonnes of grain are needed to fatten animals each year.
As he slices pork in his kitchen, Zhang explains that even the lunch he is preparing would have been considered a luxury during his childhood. “In the past, we couldn’t imagine a meal like this,” he says. “Children looked forward to spring festival, partly because it was fun, but also because it was a chance to eat meat. But now we can eat meat every day if we want. It has become part of our lives.”
Until the age of 20, Zhang says, he never had milk. The reason was simple: his family had no cows. It was a similar story across the country, which has traditionally had a very low reliance on dairy products. In many lowland regions, butter was a rare luxury. For Zhang the change came when he moved to the city. “Now I earn a living to support my family, we drink quite a lot of milk. I guess we get through a one-litre carton every day.”
This will become more commonplace. Last year the Chinese prime minister, Wen Jiabao, said he dreamed of the day when every child in the country could consume a pint of milk a day. That will require either a sharp rise in herd sizes or greater demand on international markets. China currently is importing one-third of the world’s traded milk. In Germany -- a major exporter -- consumers have complained that Chinese demand is pushing up the cost of their breakfast cereal.
Zhang’s diet is modest compared with many urbanites. He rarely eats at restaurants and never goes to fast-food outlets. But young Beijingers are becoming as enthusiastic about French fries, hamburgers and fried chicken as their counterparts in New York or London. In the past 20 years KFC [formerly the Kentucky Fried Chicken restaurant chain] has gone from one to 2,000 outlets in China, and McDonald’s from zero to 800.
In lifting 300 million people out of poverty over the past 30 years, China also saw an improvement in diets that made the country healthier. According to the United Nations World Food Programme (WFP), a six-year-old boy today in China is six kilogrammes heavier and six centimetres taller than his counterpart at the start of economic reforms in 1978. But there are signs that more children and adults are simply becoming fatter. In the first 15 years after economic reforms, the number of people defined as overweight in China more than doubled to 200 million, according to the Asian Development Bank (ADB).
Wang remembers her parents talking about hunger, about stomach aches that came from a diet of only broomcorn and sweet potato, about grandparents who had to forage in the bracken for scraps of left-over harvest to feed their children. Her husband has similar anecdotes about the suffering of the past, but now he says the situation has gone too far in the opposite direction.
“Some people even in their thirties already have high blood pressure, high cholesterol and other health problems,” he says. “Many [tennis] students want to lose weight. Some are very fat and have difficulty running or walking up stairs. That is when they realise they are overweight and need to exercise.”
Growing demand for meat has pushed up prices in the past year and a half. Restaurateurs and shop owners are feeling the pinch. Most buy from Baliqiao market, a vast centre of wholesale suppliers a few miles east of Zhang’s home in east Beijing. Since the last day of 2006, stall holders have increased the price of a kilogramme of pork -- the most popular meat in China -- from 12.3 yuan (about US$1.78) to 20.3 yuan (about US$2.95). Beef has risen by 73%, lamb by 65% and chicken by 30%.
Inflation is a growing source of political and economic concern and also could dent China’s competitiveness and push up global prices of manufactured goods. With costs rising in the cities, factories have to offer migrants higher wages to lure them from the countryside, where their crops now bring in better incomes. Even salary rises are often not enough. Many manufacturers complain of worker shortages. The pool of cheap Chinese labour is clearly not as inexhaustible as once thought.
The government’s inflation target of 4.8% this year looks impossible. In April 2008, the consumer price index rose by 8.5%, driven largely by food and oil increases. Overseas analysts warn that this could have a damaging knock-on effect for the global economy. China’s cheap goods have kept consumer prices low for more than a decade. But as workers need to spend more on food they need to earn more, and the cost of goods goes up. The risk of a new bout of global inflation is rising.
Beijing insists China is not a major contributor to global food-price inflation. Many analysts agree. China boasts an impressive degree of food self-sufficiency, particularly given it must feed more than one-fifth of the world's people on less than 10% of the arable land.
The lunch that Zhang cooked for his family is far from the lavish feasts seen on tables in many western restaurants. On average, Americans eat 129% more meat than the Chinese; while Europeans consume 83% more. But in China’s case the fear is not of individual consumption, but of the multiples of scale and speed of 1.3 billion people growing richer at a rate of more than 10% a year. Zhang, the former farmer is aware of the concerns. The best way to deal with them, he says, is to avoid waste.
“According to an old Chinese saying, we should wear enough clothing to avoid feeling cold and eat enough food to avoid feeling hungry. That means we should not eat too luxuriously. We should practise this rule by ourselves and encourage others to do the same. It would be good if we could influence others to save food. My child is still young but when he drops even one grain of rice I ask him to pick it up and eat it. I tell him it is the product of a lot of hard work by an old farmer somewhere.”
Questions: China and food
How is China’s diet changing?
Thanks to two decades of double-digit growth, hundreds of millions of Chinese have been lifted out of subsistence-level poverty. Two generations ago, China was afflicted by starvation. A generation ago, meat was reserved for special occasions. Today it is common. Worldwide, protein consumption tends to rise with wealth. In China, since 1980, the average person’s annual meat consumption has risen from 20 kilogrammes to 54 kilogrammes.
What other factors are involved?
Urbanisation is turning farmers into factory workers, and agricultural fields into industrial parks. Each year 8.5 million people move from food-producing villages to hungry cities. The upside is a gain in efficiency and economic activity. The downside is a surge in consumption and waste. So much farmland has been converted for factories, roads and homes that the country’s arable land fell last year to 470,000 square miles (1.2 million square kilometers), less than 10,000 above the minimum needed to feed China.
How big is the Chinese middle class?
An estimated 150 million people earn more than 20,000 yuan (nearly US$3,000) a year, which leaves a little disposable income. The ranks of this mostly urban middle class are forecast to almost double in a decade, further raising consumption of protein. In anticipation, big foreign supermarket chains are opening hundreds of stores. Fast-food retailers are ahead of them.
What about nutrition?
On an individual level, China is way behind developed countries. The average American chomps through 124 kilogrammes of meat a year, mostly beef, which is the least efficient way to convert grain to protein; beef production requires four times as much feed per kilogramme of meat as does chicken. Europeans have a leaner diet, but still get through 89 kilogrammes of meat a year. At a national level, however, China is consuming more meat and dairy products than any other country due to its large population and fast-growing economy.
Is China to blame for food problems?
The World Food Programme, the Chinese government and most experts say not. Because China is largely self-sufficient, other factors weight heavier: rising oil prices, increased use of biofuels, climate change and population growth. But China has pushed up global prices of products it needs to import, such as soya beans and milk. Within China, rising consumption and disease among the swine herds have raised prices of pork and other meats since the start of 2007. This has not yet rippled across its borders. In the long term, however, China looks set to play a more important role in the global food trade as it imports more to meet its growing domestic demand. By one estimate, this year will be the last in which China is self-sufficient in protein.
http://www.guardian.co.uk/
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.
参与讨论 COMMENTS
参与讨论
这个文章真是莫名其妙。有问题就解决问题,难道非要13亿中国人保持贫穷饥饿营养不良世界才能保持稳定吗?
This text is inexplicable. If there is a problem, people will solve it. Is it the case that if 1.3 billion Chinese people keep living in poverty and without nutrition, the world will remain peaceful and stable?
translated by Miao Yu
难道只有英国人才有享用优质膳食的特权吗?你们英国人消费的肉制品和其他食物远远多于中国人。你们说说是谁让世界各地的穷人陷入食物匮乏的?这位充满睿智的作者,请问你又做了些什么呢?你消费(或是浪费)的食物足够让好几个非洲孩子活下去了。你们不应该感到内疚吗?
(该评论由Zhou Chen翻译)
Is it a exclusive right for the people living in british to have a nutritive diet? you british consume a lot more beef, meat, and every thing than chinese does who you say should be blame for the food deprivation form the poor around the world. Then what is the role of you wise writer? You have eat even waste the food which could save several little babies in africa. Do you should feel guilty?
从全球的角度和实际数据来讲,的确中国消耗了世界上最多的粮食和肉奶类食品,并且将来会消费更多的粮物。可作者仅仅从食物消费一项指标来看,未免显得单一,作者忽略了中国还有众多的人没有基本的生活所需物品和医疗,教育,甚至还有一些家庭连衣服裤子都不能满足人手一套。谈这些就只能是强化西方人民对中国的偏见。中国人首先教孩子的意识中,节约粮食的观念是世界少有的,《悯农》中一句“谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”可是每个读过书的中国人都会背的。虽然在中国铺张浪费的也非常多,问题分析应该用综合的方法,其结果才是客观的。
From a global perspective and actual data, China has indeed consumed the world's largest amount of grain and meat dairy products and will bring out more consumption in the future. But the author talked about food consumption index alone made the article unconvincing, he has ignored that so many Chinese still live without basic necessities, medical and educational services. Some families even can’t provide enough clothes for each family member. This one-sided viewpoint can only strengthen the West's prejudice towards China.
The awareness of cultivating children’s conception of saving food in China can not be easily seen in other countries, there is a Chinese ancient poem called “Pity on farmers”: Be sure to value the food for our meals, as every grain of it comes from hard toil.” These well-known lines have been recited by every Chinese person. Though there are a lot of extravagances and waste in China, while talking about these problems analyses with an integrated approach and an objective conclusion are necessary.
Translated by Ting Zhou
仿佛大多数人都饿着,只有少数他们那些贵族吃肉才是真理。
It seems that the majority of people should be starving and only a handful of nobels have the privilege of eating meat.
translated by Stacy Xu
我完全同意楼上的意见。从作者的角度看,好像为了保持世界的稳定和有序,中国人民就必须继续穷下去,中国产品必须廉价下去似的。太荒唐了!每个国家都想变得富有、发达和强大。怎么能因为这个而责怪他们呢?中国的人口是美国的五倍,而美国的国内生产总值(GDP)却是中国的十倍。你觉得超出的部分是哪里来的?显然来自于更多的进口和消费。我想说的是,一个人口较少的国家能比人口多的国家有更大的影响力,所以说在这个问题上,人口绝对不是决定性因素。以上是一个美国人的个人意见。
翻译:Catlin Fu
I totally agree with the comments above. From the author's perspective it seems that Chinese people have to be remain poor and Chinese products have to be cheap forever to keep the world a stable and reasonable place. Totally nonsense!
Every country wants to be rich, developed and powerful. How can we blame them for that. Chinese population is five times of America's population, but American GDP is tens times of China's GDP. Where do you think the excessive output come from? Obviously, it's from more import and consumption. What I am trying to say is that a country with lesser population can impact more than populous ones.
So, population is absolutely not a deciding problem on this issue now. This is just a personal opinion of an American.
这表明在中国人权向前迈了一大步? 这是你们对西方世界所宣扬的吗?
该评论由Stacy Xu 翻译
So, human rights improvement is great in China , isn't it? What are you telling your western fellow people?
中国对于西方国家,特别是美国来说,都是一个竞争者。我的孩子以及他们的后代在世界有限的资源中能分得的部分将会减少。而中国人的份额将比过去更大。我们应当协同努力,分享与保护这些资源,否则大家就会一起灭亡!我的孩子们对这一事实可能不会太满意,但这就是事实。他们必须承担。正如拿破仑曾描述的一样,中国这头睡狮现在已经觉醒。我希望中国人民将比西方国家过去所表现的更加明智。
Mike Hodder (本评论由Zheng Shen翻译)
China is a competitor to the west and America in particular. My children and grandchildren will have a smaller share of the LIMITED world resources in the future and the people of China a greater share than in the past.
We shall either work together to share and conserve those resources or we shall DIE together!
My children and grandchildren may not like that but will have to get used to it!
The sleeping tiger ( as Napoleon once described China ) is awake - I hope the people of China are wiser than those of the western nations have proved to be in the past.
Mike Hodder
真正使粮食价格不稳定的恰恰是发达国家一直在上升的粮食消耗以及浪费现象(想想西方社会中的肥胖问题吧)。再加上它们不断把布什和布朗所谓的“世界饥饿国家”所急需的粮食转化为生物汽油,好让那些高耗油的“大块头”汽车继续充斥交通。
汶川地震让西方媒体乐此不疲的批判中国的竞赛暂时偃旗息鼓。现在奥运会就要到来,这种攻击也将卷土重来。矛头又将从巴基斯坦和关塔纳摩迅速转向中国。这就是它们对于第三世界达到和谐社会的愿望做出的所谓“贡献”。
我们期待一位领袖能够早点出现,期待他不是畏首畏尾,一味被选票所左右;而是敢于做出正确的决定。
(本评论由Zheng Shen翻译)
What is destabilising food prices is the ever increasing consumption and waste by the developed economies (obesity in western societies), and their need to convert food badly needed by the Bush & Brown labelled 'starving nations of the world' into bio-fuel to feed those gas-guzzling 'macho' vehicles that crowd the roads.
The Wenchuan earthquake was 'time-out' in the China-bashing obsessive game. With the Olympics round the corner, it is open season once again. It is a convenient diversion from Palestine & Guantanamo. It is 'their' contribution to the aspirations of the third world for a Harmonious Society.
We live in the hope that a "leader" might emerge one day soon, who would dare do the 'right' thing without having to constantly look over his shoulder to see where the votes are coming from.
因为他们和我们一样,在没有数据证据的情况下主观臆测,这也是他们的劣根性。我们的对策是什么?是研究他们太少,把他们太理想化,认为他们的经济、制度什么都是好的,甚至包括良心!看《世界通史》我们就可以知道,造成目前世界区域间动荡的政治局面的责任人是他们,发展线性经济以至于目前不可持续性加剧的是他们,鼓噪地区分裂的是他们,造成我们现在人均生活水平低下的还是他们!当我们取得了缩短差距的进步的时候,恐慌的是他们,企图改变游戏规则的还是他们!历史还告诉我们,任何玩弄这个规则的人,都没有好下场,举例来说,英国就是如此,他当然是想把殖民时期的美国玩于股掌之下,最终他现在是被美国玩弄着,是美国人的傀儡。美国的利益虽然在一定程度上也代表着英国的利益,但是我们看到英国在世界的利益慢慢被美国围剿,他的影响慢慢趋近于无。我们该干什么挽救英美媒体的立场,就该针锋相对。
对于经济观点我还说不太好。但仅对于和平局势来说,我就愿意主张北爱尔兰从大不列颠独立出来,成为一个爱尔兰民族政治经济社会完全独立的国家,当他们自顾不暇的时候,他才知道国家统一的重要。
It’s because they are just like us, making judgments without solid evidence. This is a deep-rooted bad habit. What have we used as a countermeasure? We’ve done too little study on them. We idealize their economic structure and social institutions, everything, even their moral standards. I can tell by looking at “world history” that they are the people who are responsible for creating the present political unrest in the world. They are to blame for the intensification of the current linear, unsustainable nature of economic development. They incite regional separatist movements. Again, they are to blame for our current lower standards of living. After we managed to close the gap between China and the other nations, they feel threatened and attempt to change the rules. Lessons from history suggest those who dared to manipulate the rules all met their downfall eventually. Take Britain as example. Its attempt to control and repress colonial America backfired and Britain ended up being a puppet in the hands of America. Even though there are overlaps between America’s and Britain’s interests, the reality is Britain’s global interests shrinking fast and their influence is now next to nothing. We should take an eye-to-eye stand-off with Western media. As for Britain’s political situation, I am happy to support Northern Ireland’s secession from the United Kingdom and becoming a totally independent nation racially, politically, and economically. Only when they are busy holding their countries together would they appreciate the importance of national unity. (translated by Yang bin)
尽管现在中国的食品消耗尚未成为食品短缺与价格攀升的主要动因,但如果我们轻易无视这种可能,忽视各种警报信号,中国也许在不远的将来就会变成主要原因之一。中国不应该盲目的追随某些发达国家的做法。
——Liu Yi(本评论由Zheng Shen翻译)
Although the current Chinese consumption is not the cause of the food shortage and increasing price, it may become one in the near future, especially if China simply dismisses the idea and ignores the warning signs. China should not blindly follow in the footprint of some developed countries.
Liu Yi
1 2
Comments are translated into either Chinese or English after being moderated.
我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.