In the second section of a two-part interview, Liu Jianqiang and Yi Shui talk to Hu Angang about how China’s climate-change policy is formed, and how it can change.
“I have made it explicit that on such a crucial global issue, a 1% error in China’s decision-making will result in total global failure.”
[Produced in association with Rutgers Climate and Social Policy Initiative]
chinadialogue: Many Chinese people who oppose a commitment to emissions cuts say that to do so would harm China’s interests and slow development. This is also the view of many of your critics.
Hu Angang: There would be no loss to China. In fact, it’s a huge opportunity. Twenty years ago, in national situation reports such as “Survival and development” and “The ecological deficit”, I first proposed a sustainable development strategy. In 1994 this became the national strategy. Then, at the start of this millennium I proposed the concept of “environmentally friendly development”. This is actually a Chinese invention: our ancestors spoke about nature and man as one. Environmentally friendly development is proactive, sustainable and of benefit to green industries and green power, and thus it presents huge business opportunities. It is based on social needs and market mechanisms, unlike the idea of sustainable development, which relies on the role of government. Also, I am very aware that we need to launch a fourth industrial revolution. The first two industrial revolutions were lead by the developed nations, with China nowhere to be seen. In the information revolution, China was originally left behind – but now it is in hot pursuit. This time round, we stand shoulder-to-shoulder with the developed nations on the starting line of the green revolution. Mastery of green technologies will be vital, and the development of green industries will provide core competitiveness. If we fail to see that, we let down our descendants.
I have written several articles over the past few years that suggest China makes an environmental contribution to the world. This echoes Mao Zedong’s statement in 1956 that in the twenty-first century, China would make a contribution to the world. He never specified what kind of contribution, but I do: a green one. China’s leaders have already stated they will make a “peaceful contribution”, but that alone is inadequate – there must also be an environmental contribution.
China should play a larger, positive role in international affairs. An editor at The Economist asked me quite a specific question: “What can China do to restore the economy as quickly as possible – and thus promote recovery of the global economy?” In the past, when humanity faced disaster or crisis, the world would never look to China to play any kind of role. But this financial crisis has been different, in a way that would have been unimaginable before. Similarly, the world’s gaze has again turned to China when tackling global climate change. And I believe that the financial crisis is a temporary one; climate change is the true threat. We need to ask what the most important challenge is, and what the most pressing task is. The most pressing tasks are not always the most important challenges, which are often ignored due to the perceived urgency of the former. The financial crisis has weakened people’s awareness of the greater threat to humanity. Look at the two recent summits in Washington last November and London this April. There was little mention of climate change. This year is crucial – we must see consensus, joint undertakings and action at Copenhagen.
An example of successful joint action was the Millennium Summit in 2000. Consensus was reached on poverty reduction, and humanity agreed on the Millennium Development Goals, of which the first is to reduce absolute poverty to half of 1990 levels by 2015. China achieved its part in this undertaking early – without that contribution, the world could not meet its target. China’s success led to global success.
History again offers us a rare opportunity. Humanity faces a grave threat, and as the largest emitter of greenhouse gases, China will play a decisive role in the success or failure of joint action. I hope the Chinese leaders will sign a deal at Copenhagen, just as Jiang Zemin signed on to the Millennium Development Goals in 2000.
cd: Have China’s leaders seen your reports on climate change?
HA: They have received them. My national situation reports could constitute a kind of political pressure. I have made it explicit that on such a crucial global issue, a 1% error in China’s decision-making will result in total global failure. China could bear great responsibility for any failure to reach an agreement at Copenhagen. Speaking in the Czech Republic on May 20, premier Wen Jiabao called for positive results at Copenhagen. That was gratifying to hear, but it still needs to be proven in practice.
cd: One scholar in the government told us that people like yourself can play a very important role. Politicians largely get their information from reports published by the Chinese Meteorological Administration, the Chinese Academy of Sciences, the National Development and Reform Commission and the ministries. They then look to opinions from academics. They get a lot of information from within the system, but important academics play a balancing role.
HA: I have published seven national situation reports on climate change in the last two years. I don’t do pure scientific research; climate change isn’t a purely scientific issue. I have seen very clearly the historical trends and the international trends. If this administration doesn’t take action, then the next will have to. This issue is always raised when our leaders meet foreign politicians – it’s unavoidable. I’ve put myself in their position and felt the international pressure they are under. We can’t claim that as a developing nation we don’t have to accept responsibility. The Millennium Development Goal I mentioned earlier is one example of success – and I have advised them to look at what Jiang Zemin did, and also to look at Deng Xiaoping. The implication is that they must not let this opportunity pass.
cd: How is climate-change policy formed at the moment? What institutions work together to produce policy?
HA: The formation of climate-change policy is not as open, transparent and democratic as, for instance, the drafting of the eleventh Five-Year Plan. It is discussed internally within a small number of departments – and that is very rare. With such a major issue, it is wrong not to seek expert opinions, and it is in breach of the working principles of the State Council. The fourth article of the principles is clear: policy-making by the State Council and its ministries must include public participation and expert consultation. When the ministries request that the State Council make important decisions, the necessity, feasibility and legality of the policy must be examined by expert institutions. Relevant authorities or localities must be consulted; in cases where the public interest is affected, public opinion must also be solicited – if necessary, through public hearings.
However, I’ve never attempted to influence the ministries. It is enough to influence the nine members of the Politburo. The ministries have never been major policy-makers, they only provide information. I need to break that monopoly on information, to compete with them. They provide their information, I provide mine – and not just to one person, to all nine. Central policy-making is handled by the Politburo, not by one individual: it’s not like it was in the era of Mao, Deng or Jiang. Now there are policy-making mechanisms with democracy, political consultation and votes. Your influence over those nine people is your influence over the policy-makers. That is not to say that they do accept my views and suggestions – that’s a different matter. But I have presented them in writing. That’s very important: the policy-makers don’t just need information, they need to hear both sides. The former premier Zhu Rongji and the current premier Wen Jiabao have both said that experts have a duty to provide these materials. So I do – I just hope they don’t find it troublesome. I joke – but we can provide valuable information. Sometimes I read chinadialogue, if necessary I quote it.
cd: On May 20, the government published China’s Position on the Copenhagen Climate Change Conference. One expert told us that he felt the official attitude was still very firm.
HA: That document wants developed nations, who represent less than 20% of the world’s population, to cover the costs for the rest of the world. It basically says: if developed countries won’t pay for it, we won’t reduce our emissions. That position might garner political support from some developing nations, but there are different kinds of developing countries – many island nations and ecologically impoverished countries are in opposition. If this is the position, the Copenhagen talks will fail – with no consensus or agreement. I do not know how likely that is, however, as Wen Jiabao has said that China will promote cooperation. We can only watch. Every country has put forward its policy: US president Barack Obama has put forward his; the European Union has put forward very clear policies; and now China stands alone. With global policy you need to compromise and make concessions – to be rational, pragmatic and practical.
Hu Angang is one of China’s best-known economists. He is professor at the Chinese Academy of Sciences and Tsinghua University and the director of the Centre for China Study, a leading policy think-tank. Hu has worked as the chief editor for China Studies Report, a circulated reference for senior officials.
Produced in association with:
![]()
Homepage image of Hu Angang, by Chinese Society for Environmental Sciences
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.
参与讨论 COMMENTS
参与讨论
从战略上讲,面对气候变化,所有的国家现在是在同一起跑线上,如果中国能很好地抓住这次机会,把减排视为内在的国家战略而不是外来的国际压力,那么欧美在传统产业上的科技优势很可能将不复存在。
现在,我很想知道的是,在清洁技术上,中国与欧美的差距到底有多大?似乎,大家并不是在同一起跑线上。
Strategically,all the nations are now on the same starting line of how to deal with the climate change. If China could seize the opportunity and regard the emission cuts as a national strategy rather than an international pressure from abroad, Europe might lose their technological advantage in conventional industry. Yet, what I really want to know is, how deep the gap between China and Euramerica is? It seems that we are not on the same starting line.
(Translated by Yaqing Liu)
有人说中国没有给出一个量化的减排承诺,是因为目前中国肯定要以牺牲一定的经济增长为代价。但是,回头看看这几年,各种天灾不断,给国家造成难以估计的损失,所以,长痛不如短痛,还不如从现在开始认真走一条可持续发展的路子。
It is said that China didn’t issue any quantitative reduction commitment, because present China has to make a certain sacrifice of economic growth as a price. However, observing a few recent years, so many kinds of natural disasters continuously occurred and brought about difficult to estimate loss, so short pain would be better than the long one,and China should pursue the sustainable development path from now on.
Translated by Katarzyna Wachowska.
“那很重要;决策者不仅仅需要信息,而且更需要不同的信息,兼听则明。朱鎔基、温家宝两届总理多次讲过,你们作为专家要对国家负责任,要多送一些材料。”
毫无疑问,这是对的,但你的报告有英文版或法文版吗?
(田亮翻译)
"That’s very important: the policy-makers don’t just need information, they need to hear both sides. The former premier Zhu Rongji and the current premier Wen Jiabao have both said that experts have a duty to provide these materials".
Definitely, but was your report translated in english or french?
估计英文版的报告应该没有,国家领导人们阅读的报告肯定是中文形式。但是,建议你查阅胡教授的相关著述、文章来深入了解他的主要观点。
I reckon that there is probably no English version for the report, which means that state leaders definitely read the report in Chinese. However I'd recommend reading some of Prof. Hu's other writings in order to get a better grasp of his core views.
This comment was translated by HeBing
Comments are translated into either Chinese or English after being moderated.
我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.