参与讨论 COMMENTS
资源可以带来财富,对财富的追逐让某些人失去最基本的道德和良知,加之基层政府的同流合污或是懦弱无能,悲剧就这么一次又一次地发生
Exploring resources can bring in a fortune. In hot pursuit of money, some people would go against their conscience. This, combined with the collusion ,corruption and incapability of the government, will make the tragedy in the article occure agian and again.
巫楠写地好!-林军
Good job, Wu Nan! - Linjun
非常好的文章。感谢巫楠!这可能并不是另一个“让人惊讶的故事”,但是它又一次地提醒了我们,要解决的问题还很多。
Very good story. Thanks! It might not be another "surprising story", but it tells again that there are still so much for us to do.
当老百姓集体无意识,也就无意识罢了。而领导阶层着一个集体无意识,是一件很糟糕的事情。
有牵头的,稍微动一动,然后带动大家一起动——可惜文中的主人公人微言轻,起不到带动的效果,我们只有靠领导阶层破除他们的集体无意识了!
If the public don't have any awareness of group unity, then it's just unaware. On the other hand, if the leadership don't have any awareness of group unity, then there are serious problems. If the leadership move slightly, then everyone moves with them.
It's a shame that the main character in the article doesn't have the resources to move anyone, we are forced to rely on the leadership - the unaware leadership.
看到这类文章真是无言以对。没错,中国现今的高速经济发展是建立在牺牲环境以及社会底层弱势群体利益基础上的。尽管中央政府清楚地意识到这样发展的后果,但地方政府官员们却从未停止(估计他们也不会)那些坑蒙拐骗强取豪夺的把戏。如果这种黑社会性质般的暴力继续施加在弱势群体的身上,只会提前导致整个社会的崩溃。主啊,如果您真有眼的话,请施展您那万能力量将邪恶驱逐出我亲爱的祖国吧。–Donald
It is really a shame to read articles of this kind. It is true that the glaringly fast economic development of China is achieved mainly at the sacrifice of the environments and the interests of those at the lowest rung of the social ladder. While the central government is acutely aware of the consequences, the regional government officials have never stopped (I doubt if they would) playing the dirty tricks of deceiving and bullying. The continuation of those mafia-like violence against the disprivileged people would only mean a quicker collapse of the society. God, if you are real, please show us your almighty power to eradicate the evil from my beloved country. --Donald
中央政府对这些情况都很了解, 只是山高皇帝远,管不到一些由地方官员一手遮天的偏远地区,这些地方官员常常与土地开发商勾结,以权谋钱.中央目前陷入只能解决表面的问题, 解决不了根本的尴尬境地.
The central government knows everything too well, but it simply does not have the power to control further regions, where local officials with absolute authority keeps turning their power into wealth, often with the help of greedy land developers. The central govenrment can only fix the "branch" while problems lie within the "root".
我想说,中国人对于家长制社会的隐喻:管理一个国家如同管理一个家庭,正是损害中国社会,造成社会不正常问题的根源。这个隐喻为各级政府官员,从最下层到最上层,目无法纪地掌握集体财富,以及残忍地操控老百姓的命运提供了正当的理由。值得高兴的是,普通民众已经越来越清楚这种思想意识带来的不良影响。
I would say then the root of the problems that undermine and derange the Chinese society is the overarching metaphor characteristic of our patriarchal society: managing a country is managing a family. This metaphor helps officials from the lowest level to the top to justify their lawless manipulation of the collective wealth and cruel and beastly control over the fate of the general public. The good thing is that people are becoming more and more aware of its deleterious impacts of such a mindset.
<中国的石磨蓝> 是一不记录几个中国女打工仔在出口西方国家的牛仔裤加工厂工作的悲惨经历.我想所有的观众都和我一样, 有种由衷的耻辱感吧.
中国在努力提高国内生产总值的同时, 已经变成了一个世界的加工厂, 以难以置信的低廉价格出口产品.
在这些光鲜的经济突破的背后, 我们能听到多少打工者的哭声?他们中的很多人像影片中描述的那样, 还是小女孩.
我们何曾问过是否自己应该享受这样的安逸生活?
我们又是否想过应该怎样去安抚自己不安的良心, 而不是努力满足自己的贪欲?
在我的内心深处, 我在为那些年轻的女孩们哭泣, 她们应该在教室里受到知识的灌溉, 而不是在工厂里忍受剥削.
这难道是我们为现代化而必须做出的牺牲吗?
我爱我的国家, 我也希望她能够成为人性的天堂.
I went to see China Blue,a documentary that narrates the sad and saddening stories of young Chinese women working in sweatshops that produce jeans whose consumers are westerners. I feel extraordinarily ashamed and I believe all the viewers should have the same feeling. China, in the efforts to raise its GDP, has been translated into factories for the whole world producing goods that sell at an unbelievably low price. How many of us could actually feel or hear the cries of those migrant workers (many of them are juvenile women) behind the superficial prosperity of our country? How many of us have ever stopped to ask ourselves if we truly deserve the ease of our life? How many of us can learn to act on our conscience rather than on our greed? Deep in my heart, I weep for the sufferings of those young girls, who should be staying at school rather than toil and moil in those ruthless factories. Is it a must that our nation has to sacrifice their interest in the course of modernization? I love my country, but I hate its inhuman practices.
我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.