参与讨论 COMMENTS
这篇文章对人口稠密的亚洲大陆未来的水资源管理敲醒了警钟。(一个令人惊讶的统计:全球人口的47%所居住的河流分水岭都流经或起源于中国)。但是有一点是众多研究评论都没有提到的,那就是冰川融化是否真的会在短期内增加起源于青藏高原的河流的水流量。如果真是这样的话,那么政府试图通过改善水资源管理(譬如有效政策,规章制度,以及水价调整)以提高水资源有效使用率和减少水消耗量的努力将会遇到障碍。John Warburton
This article provides many alarming warnings for the future of water resources in the densely populated Asian continent. (An amazing statistic is that approx. 47% of the global population lives within the overall watersheds of rivers that flow within or arise in China). But one issue that the various studies cited do not seem to have addressed is whether glacial melt will actually lead, in the short term, to increased volumes of water in the great rivers that arise in the Tibetan Plateau. If this were the case, it could unfortunately be a disincentive for governments to tackle the urgent need to improve water use efficiency and reduce water consumption, through better management of water demand (through appropriate policies, regulations, and pricing etc.). John Warburton
John. 谢谢你的评论。我也认同在短期内水供应不足问题会因此得到缓解。希望政府组织作出决策时能征求科学家的意见,并对这篇文章引起重视。Stephan Harrison
John. Thanks for your comment. Yes, I agree that in the short term water supply problems may be mitigated by increased runoff. Hopefully the political organisations involved in decision-making are talking to the scientists and are aware of this issue.
Stephan Harrison
今年全球极端事件会议焦点聚集在气候效应的范围逐渐扩大和影响在加剧。
全球变暖国际评审委员会主席沈星扬教授领导着全球极端事件与紧急反应的研究和努力。
长远来说,气候变化将造成很多气候模式的改变,而接着地球将转向另一个平衡的阶段。
在不久的将来,气候变化将招致恶劣天气和极端事件的发生。
The focus of this year's conference is Global Extreme Events, characterized as large-scale climatic effects that have been increasing in magnitude and frequency. Prof. Sinyan Shen, Chairman of the GW International Program Committee, has been leading the world on Global Extreme Events and Emergency Response. In the long term climate change will cause the Earth to transit to another equilibrium state through many oscillations in climatic pattern. Global warming causes extreme events and bad weather in the near term.
今年全球极端事件会议焦点聚集在气候效应的范围逐渐扩大和影响在加剧。
全球变暖国际评审委员会主席沈星扬教授领导着全球极端事件与紧急反应的研究和努力。
长远来说,气候变化将造成很多气候模式的改变,而接着地球将转向另一个平衡的阶段。
在不久的将来,气候变化将招致恶劣天气和极端事件的发生。
The focus of this year's conference is Global Extreme Events, characterized as large-scale climatic effects that have been increasing in magnitude and frequency. Prof. Sinyan Shen, Chairman of the GW International Program Committee, has been leading the world on Global Extreme Events and Emergency Response. In the long term climate change will cause the Earth to transit to another equilibrium state through many oscillations in climatic pattern. Global warming causes extreme events and bad weather in the near term.
我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.