Negotiating the next global climate deal presents the country with a minefield of political and economic challenges, particularly on technology transfer. Tang Xuepeng reports.
参与讨论 COMMENTS
中国近几年的经济发展将伴随着更多的碳排放的增加,发达国家1%的份额要想实现,中国需要联合更多的发展中国家的力量,并做好自身的节能减排而不是停留在口号上
Recent economic development in China will entail increasing CO2 emissions. If the 1% share from developed countries is to be realised, China must collaborate with more developing countries and act on energy saving and emissions reduction, not just talk about it.
人们总是善于去批评一件事物,而很少有人能提出具有建设性和可能性的建议.我觉得中国读者已经疲于看待批判的事物.没有可行性的建议,一切都是空谈.发达国家自身没有带好头,美国至今仍不愿加入议定书.我并不认为美国的态度在奥巴马上台后就会有任何实质意义上的飞跃.相反,美国会以自己的利益为中心,建立另一套国际能源环保的技术体制.他们要那环保技术赚钱,而并非为全人类的共同利益而做出协调性让步,甚至连义务也都不承担.
A deed is easy to get criticism but few constructive suggestions with feasibility. Chinese readers, in my view, has been tired of everything that gets only comment but nothing else. All is an empty talk without workable suggestion. The US still rejects the Kyoto Protocol to this day, and this shows that developed countries themselves take not a good lead. I don't think a substantial change in american attitude toward this will occur after Obama's coming into power. Instead, the US will install a technological system for international energy consumption and environmental protection that centers around its own interests. This set of technology is for money but not a concession corresponding with the common interests of the mankind as a whole. American might even shirk its due obligations.
Translated by Ming Li
你的分析很吸引人,但如果不把中国与波兰共同的、以煤为能源的生产体系考虑进去的话,其成功的可能性看来渺渺!发达国家会拿出其1%的GNP以清理产煤或烧煤发电的事宜,这个假设心太高。每一步包含了甲烷的清理过程,在妥当及彻底的完成后,电价将是几何?
本评论由Ming Li翻译
Your analysis is very interesting but seems to have a very low chance of success if you don't take any account of the common structure of energy production of both China and Poland, which is coal! It is very ambitious to presume that developed countries will accept 1% of their GNP to clean the coal, or clean the burning of coal for electricity. What will be the price of the electricity after a thorough and complete cleaning at each step of the process involving the methane itself?
非常赞同作者最后提出的关于技术转让的设想,但是实行起来会很艰难。关于温室气体减排的技术转让问题很多,主要有以下几点:
1. 涉及到的工业领域广,技术复杂,应该优先实现哪些技术的转让
2. 发达国家实现技术转让的动力或压力与他们对国家利益的担心之间的平衡点该如何达到,即国际合作与国际竞争之间的平衡点该如何拿捏
3.如何用可测量可报告可核证的方法来评测技术转让
-------王姗姗
I really agree the author with the ideas about technology transfer which were mentioned at the end of the article. But it is very hard to carry out. There are many obstacles to overcome in technology transfer of reducing greenhouse gas emissions, which among of them were as follows: 1.With the complexity of technologies and the wide range of relative industries,it is difficult to decide which kinds of technologies should be transfered firstly. 2.How do the developed countries deal with the pressures from the worries about the nation interests when they transfer their technologies--to make a balance between international cooperations and international competitions? 3.How can technology transfer be evaluated by measurable,reportable and verifiable methods? ----Wang Shanshan
Translated by Liu Jingya
我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.