参与讨论 COMMENTS
气候变化的引爆点,这个话题似乎挺遥远的,科学家们的观点总是领先我们普通人一步。不管怎样,气候变化正在不可逆转地进行下去,我们需要低碳的生活方式。
The topic of a climate change "tipping point" seems so remote. Scientists' point of view is always one step ahead of us ordinary people. No matter what, climate change is in the process of reaching the point of no return, so we need to adopt a lifestyle that lowers carbon emissions.
Translated by Afra Tucker
随着全球气候变暖,极地的冰川不断消融,海平面上升,一些岛国的居民将被迫迁往别处,那些湿热的地带可能成为农田,但撒哈拉沙漠恢复绿色的可能性似乎并不大,作者能对此进一步说明吗?
As global warming occurs, glaciers in polar regions are continuing to melt, the ocean level is rising and residents of island countries are being forced to move elsewhere. The humid tropical regions are probably being turned into farmland, and the likelihood of the Sahara desert returning to its former green is hardly likely, could the author please explain this to us in a bit more detail?
(Translated by Tian Liang)
就像IPCC所表示的,气候危机极可能是人类活动导致的。但是气候危机到底会是什么后果,我们并不知道,面对目前出现的种种假设,让人在思索自身生活方式的同时,也变得焦躁不安,未来究竟会是什么样子?
温家宝总理在因对金融危机时的一句话,很有意思,面对危机,必须有信心,气候危机,同样一样,行动是必须的,但信心一定不能丢,这也就是我觉得过分夸大气候变化毫无意义的原因。yfy
If it's is really as the IPCC has indicated, it is very probably that the climate crisis has been brought about by human activity. But we just don't know what the the aftermath of the climate crisis will ultimately be. Confronting the various now emerging hypotheses allows people to think more seriously about their own lifestyles at the same time. What will the future look like after all? There was an interesting phrase used by Prime Minister Wen Jiabao with regards to the economic crisis: we must have confidence. The climate crisis is just the same. It is necessary to act, but one should not lose confidence. I think there is absolutely no reason to over-exaggerate about climate change.
Translated by Afra Tucker
IPCC提到过《牲畜的巨大阴影》,提到过畜牧业产生了比所有车、船、飞机等交通工具排放更多的温室效应气体。提倡在我们的饮食中减少或去掉肉食,会在极短的时间内有效减少大量的甲烷、氮氧化物,同时会节约大量的淡水及粮食资源。
希望专家们考虑用改变成素食的生活方式改变全球暖化现状!
IPCC’s “Livestock’s Long Shadow” has mentioned that stockbreeding produces more greenhouse gases than all the vehicles, ships and planes. It advocate that we should cut down or take out meat from our diets, which will reduce a great deal of methane and nitrogen oxides effectively in a short time and meanwhile save a lot of freshwater and foodstuff resources. I wish experts will consider vegetarian life style to change the status of global warming.
Translated by Zhang Liang.
从每天少开10分钟空调开始,从每周吃1天素食开始,从我做起,珍惜生活。
We can treasure lives by reducing the use of air-conditioning by 10 minutes a day and taking vegetarian diet a day per week.
每人每天不吃肉类食品,坚持吃素,气温会很快下降.这是科学不是迷信.不妨一试.吃素对你的身体健康长寿有很好的帮.
If everybody in the world stuck to a vegetarian diet, we'd see a very quick drop in temperatures. This isn't just hearsay, it's supported by scientific evidence. Worth a try, at least.
今年,世界银行的说法,畜牧业加起来,对全球暖化的「贡献度」,已超过50%。据英国《新科学人》杂志援引荷兰的一项研究成果称:减少食用肉类可以为应对气候变化削减支出达20万亿美元。因此,减少吃肉应成为一项重要抗暖化的重要措施。
This year, according to the World Bank, the rearing industry contributes to over 50% of global warming. A Dutch research published in the "New Scientist" claims that, the reduction in meat consumption can save US$200,000 cost in tackling climate change. Eating less meat thus can be a major measure in confronting global warming.
我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.