Become a bilingual volunteer
At chinadialogue, we use debate and discussion to find solutions to shared global issues. Volunteers with good language skills in both Chinese and English are a crucial part of our unique bilingual forum.
Being a volunteer at chinadialogue is flexible: our bilingual volunteers are invited to moderate and translate comments whenever they have time. It is an opportunity to practice your translation skills, increase your knowledge of climate change and environmental issues, and meet other bilingual people with similar interests.
chinadialogue currently has around 200 volunteers. They include students, teachers, journalists, researchers and linguists. You can find out more about them by joining the "chinadialogue volunteers" group on Facebook.
Keen to start? Please send a CV to
参与讨论 Comments (评论数 Posts: 7)
订阅讨论内容 subscribe to discussion
登录 Log in / 注册 Sign up
评论 to comment
发表评论 Post a comment
登录 Log in / 注册 Sign up 评论 to comment
注册 Sign up
初始发表语言 ORIGINAL POSTING LANGUAGE
匿名 | Anonymous
2006年9月19日9:20
19 Sep 2006 09:20
0 Likes
中肯客观的观点
作者的观点很中肯, 列举的理由和分析也很客观, 不错的文章
Pertinent and objective viewpoint
The writer's viewpoint is very pertinent, his reasoning and analysis is objective - a good article.
匿名 | Anonymous
2006年9月26日17:37
26 Sep 2006 17:37
0 Likes
环保意识比自行车道更为重要
自行车道被废除被看做是经济发展人民生活水准提高的一个标志。现在自行车道重新被启用,这个计划是否能起到保护环境减缓交通压力的作用,我个人认为还是要取决于中国上亿人民的环保意识是否提高。白领或金领是否愿意才自行车或挤公车去上班呢?
不过,我仍衷心希望中国和全世界都朝着绿色中国和绿色世界的方向迈进。海子
Environmental awareness is more important than bicycle lanes
The removal of bicyle lanes could be regarded as a result of increased living standards in China. Personally I am not sure how effective the re-introduction of bicyle lanes will be to ease transport pressure and benefit the environment. I think the key issue is the improvement of Chinese people's awareness of environmental protection. Do you think white-collars and other well-paid people are willing to ride bicyles and take the bus to work?
Well, I sincerely hope China and the whole world will march forward in the direction of green development. Haizi.
匿名 | Anonymous
2006年9月27日16:4
27 Sep 2006 16:04
0 Likes
从另一面想
总是说中国的发展带来了世界环境损耗,好像如果中国不发展世界的环境和资源就不会有危机了。相比较西方发达国家中国发展的历史要短的多,发达国家能发展到今天经历了漫长的时间,所要损耗的能源和造成的环境破坏可想而知,现在把矛头都指向中国是不公平的。
Amy
Taking another perspective on development
People always say that China's development has brought environmental damage, as if a less-developed China would reduce the world's environmental crisis. In comparison with western developed countries, the history of China's development is shorter. It took a long time for developed countries to get where they are today, it is easy to imagine the waste of resources and environmental damage this involved. It is unfair to now blame China for the whole environmental crisis. Amy
匿名 | Anonymous
2006年9月27日19:7
27 Sep 2006 19:07
0 Likes
谁在谴责中国
我很有兴趣知道为什么艾眯认为文章是在谴责中国. 本质上, 发展就是对资源和财富的占有及支配,今天的中国人已经拥有了这俩者,而且这财富的积累发生在非常短的时期内:25年.不辛的是,在这段时期内社会的发展并没有跟上经济发展的脚步,这困扰着外界人士,也使他们怀疑:中国的发展模式会不会偏离轨道和变得丑陋?
Who is blaming China?
I would be interested to know why Amy believes that the article blames China. Development is, in essence, about access to resources / wealth and Chinese people today have more of both. What's more this generation of wealth has taken place over a very short period of time: 25 years. Unfortunately, social development has not matched the progress of economic development over this period. This is what worries outsiders and makes them wonder: will the Chinese development model derail itself and turn ugly?
匿名 | Anonymous
2006年10月3日16:52
03 Oct 2006 16:52
0 Likes
自行车将成为未来的趋势
自行车将成为城市未来的主要交通方式。这种交通方式将为人类带来众多好处:减缓交通拥挤,改善空气质量,保证人民健康,减少交通意外伤害,更多空间让给其它事务,等等。自行车万岁!自行车是人类一大伟大的发明。Matt
The Bike is the Future
The Bicycle is the future of transport in urban centres. There are a multitude of benefits for human well-being: reduced congestion, better air quality, healthier citizens, fewer traffic accident casualties, more space for other activites etc. Long live the Bicycle! One of humankinds greatest inventions! Matt
匿名 | Anonymous
2006年11月1日0:18
01 Nov 2006 00:18
0 Likes
北京公共交通设备
引用:“他将因此和一些中国城市的市长做一番斗争。因为在这些权利不断扩大的城市中,小轿车远比广为普通人使用的自行车更能显示出市长们的经济和政治地位与成就。比如说,现在每天就有1000辆新车开上已拥挤不堪的北京道路。” 我认为期望中国人主动地减少车的用量是不可能的。我能想到的是一个强制性的解决方法: 让每四个家庭组成一个合作社共买一辆车。每个家庭一周可以轮流使用这辆车一天,剩下的三天四个家庭可以讨论决定。只有在需要车的时候才可以使用。办事和上下班,公交应该是够的。自行车在短距离交通中更实用,更快速。在旅居北京的三个星期里,我只用汽车和自行车,觉得很方便。一些公里的距离自行车快多了。中国还没有众多居住在远郊,私人用车成为必需品的居民。据北京最新通过的法律,大型私人建筑是不允许的。这个限制应该在全国实施。而且在北京找到停车的地方几乎是不可能的! Kelvin Mok
Public transport in Beijing
Quote: "He will have quite a struggle on his hands with some of China's increasingly powerful city mayors, for whom the car has become a far more fitting symbol of economic and political success than the lowly bike. Every day in Beijing, for instance, more than 1,000 new cars are rolled out on its already highly congested streets. "
I believe that it will be impossible to expect voluntary restrictions on car ownership. One solution I can think of is to make it mandatory that only four families can form a cooperative to buy one car to be shared among them. One day a week will be for the exclusive use of a designated family. This leaves three days to be negotiated between themselves for extra use. This should satisfy needs that only a car can meet. For regular chores and for work public transportation and bicycles should suffice. In Beijing on a three week visit I got around comfortably by bus and by bicycle. For distances of a few miles its much faster by bicycle.
China does not have sprawling suburban residential areas where a car is a necessity. Large private single buildings are not allowed under a recent law passed in Beijing. This prohibition should apply countrywide. Furthermore in Beijing finding a parking place is next to impossible.
Kelvin Mok
匿名 | Anonymous
2007年3月11日17:30
11 Mar 2007 17:30
0 Likes
未来是自行车的!
我觉得中国应该开始自行车的使用,因为这样才能缓解环境污染。
bicycling is the future!
I belive the Chinese should start using the bicycle because if they want to keep their country the should stick to the bicycle for a while.