envelope
注册免费订阅每周通讯 Sign up for email updates

中国与世界,环境危机大家谈 WHERE CHINA AND THE WORLD DISCUSS THE ENVIRONMENT

参与讨论       COMMENTS

Original Posting Language Key
- 原始发表语言 original posting language
上次 Posts: 9
上次 Last post: 25 Oct 16:44
subscribe to discussion
参与讨论
RSS
RSS
没有捷径

这篇文章很好地指出一个问题,一旦没有了长成的大树,就没有简单或快速的解决方法。我认为我们需要用更多更严厉的惩罚来禁止砍树。我住在伦敦,这里是严禁砍树的,即使是自家花园的树,除非它会造成危险。难道中国没有像这样的法律吗?

no quick fixes

This is a fascinating article that show that there are no easy or quick solutions once old growth trees have gone. What it suggests to me is that we need much stricter penalties for cutting down trees. I live in London where it is against the law to cut down a tree, even if it is in your own garden, unless it has become dangerous. Does China have any laws like that?

文章标题有问题

这个标题不太合适。通读全文,应该是讲用“大树进城”的方法来增加城市生物多样性是错误的,而不是说“大树进城”远远不够。建议改为:《“大树进城”——增加城市生物多样性的误区》。妥否?请作者考虑。

Suggestion to improve the title

I suggest a better title to the article. After reading the article, I think the title should be "It is wrong to try to increase urban biodiversity by just planting trees" instead of that "trees are not enough". Please consider my suggestion.

关于帖文的翻译

“大树进城”翻译成just planting trees太不妥当,应该是“moving the big trees from the villages to the cities"。文章的标题也错在这里。

Suggestions about translation

It’s inappropriate to translate “大树进城”into “just planting trees”, it should be “moving big trees from the villages to the cities”. The article title is also wrong in here.

关于标题翻译

谢谢2号评论员建议。我原来用的题目是“增加城市生物多样性不能靠大树进城”,翻译的时候改成了现在的题目,看来现在的题目容易引起误解。大树进城是笔者反对的,因此不是希望越来越多,而是要禁止。

Re: title translation

Thanks to the author of comment No. 2 for your suggestion. My original title is "Transporting trees into cities is not the way to increase biodiversity", but the title was changed when translated. It seems that this has resulted in a misunderstanding. What I am opposed to is transporting trees into the cities. This should be forbidden, I am not in favour of trucking in more.-- Gaoming Jiang

回复:标题翻译

我们已经将认真考虑过您的建议,并对标题做了修改。如果您认为我们的文章有任何翻译上的错误,欢迎随时指出,请直接联系我们,邮箱地址是translations@chinadialogue.net--Sam Chinadialogue

Re: title translations

Hi - we have been trying to take your comments into account and have published a modified chinese title.
If you suspect something has been mistranslated please feel free to email us directly at translations@chinadialogue.net
Sam - chinadialogue

英文标题是否也应该改过来?

谢谢你们的更正。但英文标题是否也应该做一下相应的修改?

Should the English title be revised?

Thanks for your kind correction. And should the English title be revised?

大树搬家

据我所知,在云南的一些绿化公司,通常的做法是把在云南南部热带雨林里的一些长势良好的大树拍好照片,到城市兜售,客户看中哪棵,就到森林里去移植哪颗,通常这些行为都是当地林业管理者和商人共同操作的

Moving forests across Yunnan

As I understand it, some forestry companies in Yunnan take photos of thriving big trees in the tropical south part of the province. After that, they show these photos to their clients in the city. Once decided by the client, they go back to the forest to dig them out and move them to the cities. Generally speaking, these arrangements are conspired by the local forestry regulators and businessmen.

关于树的法律

和伦敦相比,中国的树大多是没有树权的,即使活了上百年的大树。作为发展中国家,中国人基本上还没有为树立法的观念。

Laws regarding trees

Compared with in London, China's trees have very few rights and little protection under the law, even if they have been living for hundreds of years. As China is a developing country, Chinese people still do not have an idea of laws protecting trees.

谁决定了要买这些大树?

这在很大程度上已经不是一个环境问题,而是政治问题。谁决定了要买这些大树?是那些有巨大贪污才能的官员。这些大树不过是他们的摇钱树。

Who decided to buy these trees?

For the most part, this is not an environmental problem, but a political one. Who decided to buy these trees? It's those officials involved in major corruption who do it. These trees are a ready source of money for them.


发表评论 Post a comment
标题 Title :


(Maximum characters: 1200 | 不超过 1200字)


发表的评论在预先被管理员浏览后翻译成中文或英文。
Comments are translated into either Chinese or English after being moderated.

我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.