参与讨论 COMMENTS
我完全同意作者的观点。而且,我看着文章想起了在北京老胡同卖煤球的人,冬天的时候他们一边骑自行车一边卖煤炭。政府破坏胡同和这种生活方式的一个借口就是老房子用煤炭,郊区的新房子用比较干净的能源。这些人和他们的生活方式应不应该这样被威胁?
I definitely agree with the author's point of view. On the other hand, the image came into my mind of the sellers of coal bricks peddling through the old hutong of Beijing, selling their coal in winter. One excuse of the government's in destroying those streets, and that way of life, is that the old houses burn coal, but the new high-rises in the suburbs where people are moved will have cleaner energy. Should these people and their ways of life be targeted like this?
很好,有独到的见解!!
Mary Jay
Wonderful, insightful article!!
Mary Jay
以下的观点还值得商榷:“治理污染最好的办法不是稀释,而是从根源上杜绝它的产生”。从这个观点出发,很容易引发一种绝对的环境主义思想,只要是对环境不利的事物,都应该被剔除出人类社会。事实上,有另外一句话是对污染更好的诠释,“所谓污染,只不过是正确的东西放在了一个错误的地方”,把污染加以利用,变污染为资源,才是治理污染最好的办法。
-Aturen
The following point of view is worth to discuss: “Let the pollution issue be in the state of flux is not the best way to govern the problem, however, it should be terminated from the root cause”. From this point of view, idea of environmentalism will be aroused easily, anything which is not benefit to the environment, should be eliminated from our society. In fact, there is better word to interpret pollution: “Pollution – it’s just to locate the right things at wrong place”, fully utilize pollutants, change it to become resources, would be the best way to control pollution. - Aturen
很高兴能看到一篇强调能源效率而不是单纯说中国要降低排放的文章。中国每单位GDP的能耗是美国的四倍,解决能源使用效率问题比减少整体排放更实际些。
Katie
It's good to see an article that focuses on energy efficiency rather than China's need to simply cut emissions. Per unit of GDP, China uses four times more energy than the United States. Addressing issues like this will be much easier than reducing overall emissions.
Katie
我完全同意Aturen的观点还有他对污染的诠释。但是问题是怎么样去做!有什么好的办法么?
Snow brown bear
Totally agree with Aturen and his defination of pollution, but the problem is how! any good solution?
Snowland brown bear
很不错,我喜欢。
Very nice. I like this.
我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.