汤姆·莱维特
执行编辑
Tom Levitt
Managing Editor
Tom Levitt is a journalist and editor, based in London. Before joining chinadialogue he was deputy editor at the Ecologist magazine. He also set up and ran MSN environment. His work has featured in CNN, the guardian and Independent. He specialises in food, farming and environmental issues.
You can follow him on Twitter at @tom_levitt
Email: tom.levitt@chinadialogue.net
文章 Articles
页数 page
环保人士如何运用法律促使政府治理空气污染
这场环保运动的主力不是标语牌和游行队伍,而是律师。汤姆·莱维特采访了这群运用法律手段抗击空气污染的法律活动人士。
How activists started using courts to force government to tackle air pollution
It’s a campaign fronted not by placards and protest marches, but a team of lawyers. Tom Levitt meets the UK-based legal activists fighting air pollution through the courts
城市农业即将进入企业时代
养耕共生和温室大棚等新老技术使城市农业在一些大城市落地生根。
Urban farming on brink of corporate era
A mix of new and old technologies such as aquaponics and polytunnels are helping to make profitable city-based farming a reality in the world’s biggest cities
中国动物保护:希望在年轻一代
李坚强表示,过去对动物的怜悯曾经被认为是“反革命的”,但如今年轻一代越来越无法接受虐待动物了
Younger generation face long wait for law-change on animal cruelty
Compassion for animals was considered counter-revolutionary but now the younger generation increasingly find cruelty unacceptable
中国海外投资的精英路线
伴随着中国企业的海外扩张,其腐败、工人待遇、缺乏社会交流和公关协调等问题也引起了人们的关注
China’s elitist approach to overseas investments
China’s overseas expansion is marked by corruption, poorly treated workers and a lack of social integration
中国空气污染危及美国
中国工业生产造成的臭氧和汞污染不断扩散到世界其他地区,已成为加利福尼亚等美国西部州空气质量恶化的原因之一。
US cities suffer impact of downwind Chinese air pollution
Ozone and mercury pollution from Chinese industry is contributing to worsening air quality in west coast states like California.
有机磷农药可致慢性脑损伤
有机磷农药如今是世界上使用最广泛的杀虫剂,但研究证实,少量接触有机磷农药可以造成慢性脑损伤。
Exposure to pesticides linked to long-term brain damage
Study draws link between low-level exposure to organophosphate pesticides – the most widely used insecticides in the world - and long-term brain damage.
气候变化已经来到家门口了,你还能忽视吗?
最新研究表明,在美国,人们对全球变暖的切身感受越来越强烈了。这能敦促更多的人把全球变暖视为他们所面临的风险和需要应对的问题吗?
The psychology of climate change: it's in my backyard now
Direct personal experience of global warming is on the rise in the US, according to a new study. Could it push more people into seeing it as a risk they want to solve?
城市无序扩张正吞噬中国人原有的街巷生活和社区生活
美国建筑师彼得•卡尔索普指出,由于规划不当,城市、住房和道路正在毁坏传统的中国社区,这些社区需要的并不是美国式的郊区佳境,而是精心构思的良好都市环境。
Chinese cities “feel the loss of streetlife and community”
Badly planned urban sprawl is cutting up traditional Chinese communities, which want better-connected cities and not the American suburban dream, says US architect Peter Calthorpe.
转基因作物是美国“超级杂草”丛生的罪魁祸首?
转基因粮食作物日益被指为美国杂草抗药性加剧的根源,专家敦促恢复传统的庄稼轮作和多样化。
GM crops blamed for rise in "superweeds" in US
Genetically modified (GM) food crops are being blamed for a growing weed-resistance epidemic in the US as experts urge return of traditional crop rotation and diversity.
实验室培养的肉:虽然环保,但有人敢吃吗?
实验室生产人造肉或许有助于减少集约化养殖对环境的影响。但是,这种肉能够吸引素食主义者和有环保意识的消费者吗?
Lab-grown meat: it’s better for the planet but will anyone eat it?
Lab-grown meat could help reduce the environmental footprint of intensive farming. But will it ever appeal to vegetarians and eco-conscious consumers?






