因圣诞节放假,“中外对话”新闻聚焦将从12月25日起暂停发布新闻一周。该新闻服务将在2007年1月2日恢复。节日期间,我们照常为读者播发专题文章。
更多 ...
Due to the UK Christmas holidays, chinadialogue News Focus will be suspended for the week beginning December 25. However, articles will be published as usual. Readers can rest assured that News Focus will resume on January 2! more ...
西方国家在2006年领悟到了气候变化对经济、政治和社会领域所带来的巨大影响, 且认识到对人类的发展来说它意味着机遇和威胁的并存。 更多 ...
The west awoke this year to the vast economic, political and social implications of climate change -- and recognised that it presented as many opportunities as threats to humanity. more ...
美国加利福尼亚州公共事业委员会周四发布了一新能源项目的具体计划, 期望通过该项目使加州发展成为世界上最大的太阳能生产地之一。 更多 ...
The California Public Utilities Commission on Thursday issued details for a new energy program that aims to make the US state one of the world's biggest producers of solar energy. more ...
西班牙北部山区的熊已经停止冬眠。科学家认为, 这可能是至今大自然所受气候变化影响的最明显现象之一。 更多 ...
Bears have stopped hibernating in the mountains of northern Spain, scientists revealed, in what may be one of the strongest signals yet of how much climate change is affecting the natural world. more ...
中印两国已同意派遣一支科考队到喜马拉雅山地区考察全球变暖对冰川造成的影响。 更多 ...
China and India have agreed to send an expedition to the Himalayas to study the impact that global warming is having on glaciers. more ...
The European Union's executive arm approved plans on Wednesday to include aviation in its emissions-trading system, giving international flights in and out of the EU a one-year reprieve before they have to join. more ...
居住在一家英国动物园怀孕的科莫多巨蜥,名叫弗罗拉,准备在圣诞节期间生育八只小龙。 科学家把该事称为“处女生育”。 更多 ...
Flora, a pregnant Komodo dragon living in a British zoo, is expecting eight babies in what scientists said on Wednesday could be a Christmas "virgin birth". more ...
周三新闻报道说, 本周马来西亚南部出现了百年来的最大降雨, 引发的洪灾迫使三万居民逃离家园。 更多 ...
Southern Malaysia has been hit by the heaviest rains in 100 years this week, and resultant flooding has forced about 30,000 people to flee their homes, news reports said on Wednesday. more ...
Thirteen US states have sued the federal Environmental Protection Agency for failing to set air quality standards that could save up to 24,000 lives a year. more ...
世界自然基金会周二公布的一报告中说, 过去一年来已经在婆罗洲岛的森林中新发现了几十种动植物。 更多 ...
Dozens of new species of animals and plants have been found in the past year in the forests of Borneo, a WWF report said on Tuesday. more ...
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.