May 31, 2007
Freed Chinese panda dies in wild
Xiang Xiang, the first Chinese panda released into the wild after being bred in captivity has died, according to Chinese media. The five-year-old panda was found dead in February after what is believed to have been a fight -- over food or territory -- with wild pandas. more ...
专家称大型类人猿面临灭绝的灾难
世界首席动物保护专家之一理查德•利基(Richard Leakey)指出,由于捕猎、疾病及森林破坏,人类生物学上最近的亲属大型类人猿正面临空前的生存威胁。 更多 ...
World's great apes face disaster, says Leakey
Man's closest biological relatives, the great apes, face unprecedented threats because of the combined effects of hunting, disease and logging, according to Richard Leakey, one of the world's leading conservation experts. more ...
英国计划提供商品碳排放标签
英国政府周三公布了一产品排放标签计划,这意味着消费者将因此能知道他们购买的物品对环境造成影响的大小。英国政府正与各政党携手制定一制度来计量物品在生产、运输和用后处理工程中造成的温室气体排放量。 更多 ...
UK proposes carbon-footprint labels to aid shoppers
Under a product-labeling plan revealed on Wednesday, British shoppers will be able to tell how much damage their purchases do to the environment. The British government is working with other parties to develop a system for measuring the greenhouse-gas emissions created by the production, transport and disposal of products. more ...
2007年5月30日
甘肃徽县铅中毒事件20人受处罚
新华社周二报道,2006年9月甘肃省发生了2000人铅中毒事件,其中包括300名儿童。中国政府近日宣布了对20名有关政府官员的处罚。此次中毒事件是由金属冶炼厂排放超标造成的。 更多 ...
May 30, 2007
China punishes officials over lead poisoning
China has punished 20 officials in the northwestern province of Gansu after more than 2,000 people, including some 300 children, suffered lead poisoning in September 2006 because of waste discharged by a smelter, Xinhua reported on Tuesday. more ...
环境学家对中国西藏冰川消融提出警告
绿色和平组织周三对西藏地区冰川的快速消融提出警告,并指出这一现象会引发中国大面饮用水短缺以及一系列与全球变暖相关的问题。 更多 ...
Environmentalists warn China of glacier retreat threat
Rapid glacier melting in the mountains of Tibet could create water shortages across large parts of China, Greenpeace said on Wednesday, warning of a chain-reaction of damage from global warming. more ...
厦门市化工项目引发争议并紧急叫停
周三厦门市政府决定暂缓一个上亿化工项目的建设。而此前大批市民纷纷以发端信的方式表达他们的对这一项目建设的强烈反对。 更多 ...
Southeast China city suspends chemical plant after uproar
Chinese citizens alarmed about pollution celebrated on Wednesday when the southeastern city of Xiamen froze a billion-dollar petrochemical project following a text message campaign by angry residents. more ...
2007年5月29日
登山运动员珠穆朗玛峰“拾荒”
媒体周二报道,日本登山员和他的登山队从珠穆朗玛峰上带下500公斤垃圾。这是一项清洁世界最高峰的运动,珠峰现在已被戏称为“世界最高垃圾场”。 更多 ...
May 29, 2007
Mountaineer picks up Mount Everest rubbish
A Japanese climber and his team have brought 500 kilograms of rubbish down from Mount Everest in a campaign to clean the world's highest mountain, which has been nicknamed "the world's highest garbage dump", news agencies reported on Tuesday. more ...
上千只穿山甲被发现漂浮在中国广东沿海
英国《卫报》周六报道,5000只世界稀有动物穿山甲在中国沿海一漂浮的废弃船只上被发现。 更多 ...
Thousands of rare animals found floating off China’s coast
Around 5,000 of the world's rarest animals were found drifting in a deserted boat near the coast of China, the Guardian reported on Saturday. more ...
中国敦促发达国家带头治理气候变化
路透社报道,欧盟呼吁中国应对气候变化采取措施。周二中国外交部发言人回应说,中国仍旧是一个发展中国家,发达国家应对气候变化承担更多责任。 更多 ...
China urges rich countries to take lead on climate
A Chinese Foreign Ministry spokeswoman responded on Tuesday to calls from the European Union to take more action on climate change by saying China was still a developing country and industrialised nations must take more responsibility, Reuters reports. more ...
日本捕鲸建议遭拒
BBC报道,周二在阿拉斯加国际捕鲸委员会的年会上,日本提出可以放弃捕猎座头鲸,但是希望委员会放宽商业捕鲸的限度,反对捕鲸的国家拒绝了这一要求。 更多 ...
Anti-whaling lobby rebuffs Japan
Anti-whaling countries at the annual meeting of the International Whaling Commission in Alaska rejected on Tuesday an offer which could have seen Japan remove humpback whales from its annual Antarctic hunt in return for limited commercial hunting, the BBC reports. more ...




