《路透社》引据科学家报道说,在中国已导致60余人死亡的雪灾与气候变化并没有直接关系,它是冬季极冷温度及拉尼娜现象所导致的极端气候表现。 更多 ...
Snow storms that have killed over 60 people are not directly linked to climate change, Reuters reported scientists as saying, but are an extreme event caused by cold winter temperatures and a La Nina weather pattern. more ...
《卫报》周二引据一项最新研究报道说,由于北大西洋海水温度上升,飓风强度越来越大,发生频率也不断增加。 更多 ...
Hurricanes are becoming stronger and more frequent as the waters of the north Atlantic heat up, the Guardian reported a new study as saying on Thursday. more ...
Chinese premier Wen Jiabao visited stranded passengers in the city of Changsha, Reuters reported on Wednesday, as the country wages what state media described as "an all out war" on unusually severe winter weather. more ...
一项新的研究显示,加拿大最大的岛屿巴芬岛的冰盖将在这个世纪中叶消失,研究发现,从1950年至今,逐渐变暖的天气已经使巴芬岛的冰盖减少了一半。 更多 ...
Ice caps on Canada's largest island will vanish by the middle of the century, new research says, which shows that warming temperatures have reduced Baffin Island's ice caps by half since 1950. more ...
Vast, nutrient-starved areas of the oceans known as subtropical gyres, which already cover 40% of Earth's surface, are growing faster than global warming models predict, the journal Science reported on Friday. more ...
《卫报》周二报道说,美国阿拉斯加面积为12,000平方公里的野地将被开放给伐木业、采矿业及道路建设。美国政府的这一计划意在振兴该州的林木业,但是环保倡议者表达了他们的担忧,认为这将给该地区带来毁坏。 更多 ...
The US will open more than 12,000 square kilometres of Alaskan wilderness to logging, mining and road building, the Guardian reported on Tuesday. The plans are intended to revive the state's timber industry, but worry green campaigners who say it will devastate the region. more ...
《路透社》周二报道说,中国计划应对国外农业害虫入侵造成的威胁。从20世纪80年代实行改革开放的政策开始,入境害虫造成的威胁便不断增大。 更多 ...
China plans to battle the threat from invasive foreign agricultural pests that has been growing steadily since the period of reform and opening up in the 1980s, Reuters reported on Tuesday. more ...
While China has made great efforts in energy efficiency, a study by the German Development Institute says, its energy policies still need to be streamlined to fight global warming. more ...
《独立报》周日报道说,英国、美国、印度和中国等国的近500家公司参加了一项民意测验,结果显示只有1/10的公司将全球暖化列为工作重点。 更多 ...
A poll of more than 500 major firms in countries including Britain, the US, India and China revealed that only one in 10 regard global warming as a priority, the Independent reported on Sunday. more ...
《时代周刊》周一报道,中国遭遇了最严重的能源危机,供小于求达70十亿瓦特,目前已连续两个月禁止煤出口。 更多 ...
China has banned coal exports for two months in response to the country's worst-ever power shortage, the Times reported state media as saying on Monday, as energy demand outstripped supply by 70 gigawatts. more ...
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.