envelope
注册免费订阅每周通讯 Sign up for email updates

中国与世界,环境危机大家谈 CHINA AND THE WORLD DISCUSS THE ENVIRONMENT

July 11, 2008

"Fixing Climate"

Don't worry, there is a quick technological fix after all. Adopt, along with the Fixing Climate authors Robert Kunzig and Wallace S Broecker, a "realist" view (with all the dubious assumptions that term usually implies).

Whatever anyone says, the world is going to continue to pump vast quantities of CO2 into the atmosphere over the next few decades. In which case, the morally correct thing to do is simply to "clean up after ourselves".

This can be done -- maybe -- by "scrubbing" CO2 out of the air, and then locking it up in rocks. It's a big job, but so was the large-scale adoption of sewage systems by the industrial world, and we should think of it in the same terms, as "waste management".

Only towards the end of the book – subtitled “The story of climate science – and how to stop global warming” -- is the method described in any detail, and it turns out that it's still only at the prototype stage. The rest of the book, though, is an excellent history of climate science in the 20th century, with much fine-grained explanation of ice cores, temperature graphs and disturbing evidence of abrupt climate shifts in the past.

Broecker himself is an eminent climate scientist, who coined the term "conveyor belt" for the ocean's thermohaline circulation (of which the Gulf Stream is a part). So although his "fix" might not be the silver bullet promised, he is worth listening to as well.

 

Fixing Climate
Robert Kunzig and Wallace S Broecker
Profile Books, 2008

--By Steven Poole

www.guardian.co.uk/

Copyright Guardian News and Media Limited, 2008


参与讨论       COMMENTS

Original Posting Language Key
- 原始发表语言 original posting language
上次 Posts: 0
上次 Last post:
subscribe to discussion
参与讨论
RSS
RSS

发表评论 Post a comment

Title :

(Maximum characters: 1200 | 不超过 1200字)

Ec78218bc28baf6ff49b5e24524d5216e2c491f1

为避免垃圾评论的自动生成, 请按上面的显示输入相同的字母和数字 Type in the text from the image above


发表的评论在预先被管理员浏览后翻译成中文或英文。
Comments are translated into either Chinese or English after being moderated.

我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.