竞争是好事
我特别高兴看到风能公司在中国和印度的成功。这两个国家对煤的需求都在增加,在这样的情况下,风能有助抵消煤电站造成的污染。
我真的相信风能和太阳能是我们的未来能源。如果,这些风能公司能开始开展全球电力销售,那就太棒了。
竞争能激励创新,而创新意味着高效。在风能方面来说, 就是可有更大的能量来低价地生产风轮发电机。如果,这些机器能以有竞争力的价格在全球销售,那么无疑,各个国家就会增加风力发电能力。

到2030年, 欧盟和中国80%的石油供给都将依赖进口。(来源:国际能源署)
Both the EU and China will import 80% of their oil supply by 2030. (Source: IEA)
文章
ARTICLES
全球最大个体市场的欧盟和经济发展最快的国家中国在能源安全和气候变化问题上面临着相似的机遇和挑战。 这些领域未来几十年内出现的危险境地既不是欧洲也不是中国靠自身力量就能应对解决的。
"中外对话"和英国智库查塔姆研究所就这一议题达成了共识,并因此合作推出了"变革大气候"论坛。这一论坛致力于展现欧盟和中国就应对能源和气候安全挑战过程中存在的相互依赖和协作的潜力。
The European Union and China – respectively, the world’s largest single market and the fastest growing economy – share similar concerns regarding energy security and climate change. Facing mutual, interlinked challenges for decades to come, neither Europe nor China can respond on its own to the threats – and the opportunities – that will arise.
chinadialogue and the EU–China Interdependencies on Energy and Climate Security project at Chatham House have launched “Changing climates” to bring greater understanding of the interdependence and potential collaboration between the EU and China as they confront the energy and climate security challenges ahead.
2008年4月29日12:3
我特别高兴看到风能公司在中国和印度的成功。这两个国家对煤的需求都在增加,在这样的情况下,风能有助抵消煤电站造成的污染。
我真的相信风能和太阳能是我们的未来能源。如果,这些风能公司能开始开展全球电力销售,那就太棒了。
竞争能激励创新,而创新意味着高效。在风能方面来说, 就是可有更大的能量来低价地生产风轮发电机。如果,这些机器能以有竞争力的价格在全球销售,那么无疑,各个国家就会增加风力发电能力。
Posted in reply to 中国和印度风能的飞跃
April 29, 2008 12:03
I am particularly pleased to learn of wind power companies being successful in India and in China. With both of the countries increasing appetite for coal, wind energy is necessary to help offset the amount of pollution caused from the coal plants. I truly believe that wind energy, along with solar energy, is our power source of the future. If these countries were to start selling globally would be great. Competition makes for better innovations being made more efficiently; in this case greater energy producing wind turbines at a cheaper price. If these turbines were being sold at competitive prices all around the globe, countries would no doubt greatly increase their wind power capacity.
Posted in reply to Energy leapfrogging in China and India
2008年4月29日2:47
国际机构的作用已经得到了很好地证实。比如,北约、联合国等组织就为国与国之间的成功合作树立了良好的典范,同时它们也涉及会员国政治主权方面的一些议题。同样,国际经济合作在一定的框架约束下也可以得到发展繁荣。各国间受环境问题驱动的融资将带来意想不到的资金流,当然,这些资金通常不是由其它类型的市场动力提供的。因此,经济学家需要调整他们的模型以阐释非市场化的跨国利益。
Posted in reply to 加强中欧能源与气候安全合作
April 29, 2008 02:47
The efficacy of international institutions is well established. Organizations such as NATO and the United Nations provide good examples of successful cooperation among nations, while simultaneously respecting the political sovereignty of all nations involved. International cooperation of an economic nature can thrive under certain constraints as well. Environmentally driven financing among nations may result in unexpected streams of money not normally provided by otherwise normal market forces. Economists may need to adjust their modeling to account for non-market transnational interests.
Posted in reply to Strengthening Sino-European cooperation
2008年4月24日5:24
1.另一处风力发电场将建在甘肃。这里提供一篇文章(中、英文)阐明中国政府已开始集中宣传推介甘肃省的风能潜力。
2.我赞同我们每个人必须权衡这些模式的影响,没有人例外,无论在任何层面,无论何地。这也包括美国的市场投机者。与清洁技术有关的公司也许需要以全球视角组织生产,以便从风险投资中获得最大收益。
Posted in reply to 中国和印度风能的飞跃
April 24, 2008 05:24
1. Gansu the next area for wind siting.
Here is an article (in English and Chinese) which highlights that the Chinese government is already focusing attention on publicising Gansu's potential wind resources:
2. I agree, we must ALL consider the implications of these models.
No one is excluded from thinking about what lessons can be learnt from these models, at any level or anywhere. This means people involved in market speculation in the US, too. Companies involved in clean tech might need to take a more globalised approach to production in order to make the most out of VC.
Posted in reply to Energy leapfrogging in China and India
March 30, 2008 07:49
What are the key elements of model areas of low carbon economic zones? "learning from experience"
Posted in reply to China and the EU could lead the low-carbon economy
2008年3月27日9:37
我非常同意本文中提出的所有想法和意见,这真是在理智上的一大迈进!
中国的能源效率近几年的确提高了。在2006年,中国已经开始着手于像'1000强企业'的方案,也就是在中国的大企业中提高能源效率,同时淘汰小型,低效能的发电厂,其中包括'到2010年2亿5千万吨过期水泥能力'(刘易斯, 2007 )。
中国的水泥工业,消耗了约5 %的商业能源,但同时也是一个提高效益的典范。但是用这种举措来调整该国的工业结构以提高其能源效率是不尽合理的.这是因为,它意味着中国将重点放在由新的大型/高效但排放更多温室气体的电厂来取代小型/低效的电厂上。事实上,中国每十天就在建设一个新的燃煤发电厂!这种规模上不平衡的现象实在令人咂舌,究其原因,还是煤炭。
煤炭既是挑战,也是我们未来的能源。清洁煤的成本是非常昂贵的。推行一项减少和消除煤的污染(储存而非排放二氧化碳)的政策要消耗30-40 %的能源。从中国的角度来看,在这项技术上的投资对财政上带来不了什么收益,因为中国希望从煤炭加工中尽可能地获取高能源,但如果需要花费很大能耗使之成为清洁能源,那么中国经济将如何发展?中国蛙跳式发展究竟能走多远?
所以这里探讨的就是技术成本问题。而且煤的价格低廉,储量丰富也是很诱人的。虽然中国政府正在推动清洁电力,然而洁净燃料在中国并没有得到充分利用,因为它们的成本是很昂贵的。当煤炭的替代品如石油和天然气用完时,煤炭的储量仍将很丰富。假设中国的能效能达百分之百,中国仍将极有可能继续使用煤。
杰西卡 马西亚斯 博沙泰南 安普敦大学,英国。
Posted in reply to 中国:低碳经济的赢家
March 27, 2008 09:37
I appreciate all these thoughts and ideas, what are great way to intellectually move forward!
It is true that China’s energy efficiency has improved in recent years. China has embarked on programmes like ‘Top 1000 Enterprises’ in 2006, to improve energy efficiency in China’s largest enterprises and eliminating small, inefficient power plants, including ‘250 million tonnes in outdated cement capacity by 2010’ (Lewis, 2007). China's cement industry, which consumes about 5% of all commercial energy, is also a good example of efficiency gains.
However such action to adjust the country’s industrial structure is not entirely plausible in terms of increasing its energy efficiency. This is because it means that China is focusing on replacing small/inefficient to new large/efficient power plants that emit larger GHGs. In fact, China is building a new coal-fired power station every ten days! The magnitude of that imbalance is staggering and the reason for this is coal. Coal is the challenge and the energy of our future.
And leaning coal is very costly. Pursuing a policy of reducing and sequestering coal (burying CO2 rather than emitting it) would take 30-40% of energy. From the Chinese perspective, there is little financial incentive to invest in such technology because China wants as much energy from processing coal, and if it takes much energy to clean it, how does this develop the Chinese economy? How far will leapfrogging take China? The question to pursue here is therefore on technology cost. Coal's low price and its abundance have been such powerful incentive, too. Although Chinese authorities are pushing for cleaner power, clean alternatives in China aren't fully utilized because they are expensive. When alternatives like oil and gas will run out, coal will remain abundant. Suppose China had 100% of efficiency in terms of intensity, China will most likely continue to use coal.
Jessica Macias Bochatay
University of Southampton, UK.
Posted in reply to China: winner in a low-carbon economy
2008年3月11日9:37
希望我们优秀的风电企业能够尽快拥有自己的核心竞争力!当然也希望我们的政府能够给我国从事“清洁能源”的企业更多的政策倾斜,让她们做强做大!我们也就会拥有多一些的蓝天了!
在“两会”上温总理也多次提到环保的重要性!最新消息:国家环保总局也升格为环保部了可见一般!
明天的天一定会更蓝!
Posted in reply to 中国和印度风能的飞跃
March 11, 2008 09:37
Hope the excellent wind power industry of China will have its own core competitive power soon. Also hope Chinese government can give "clean energy" companies more policy support and help them grow stronger. At that time, we will have more blue sky. Mr. Wen emphasis the importance of environmental protection in National People's Congress (NPC). The latest news: Chinese environment watchdog will be upgraded to ministry. I believe tomorrow will be a blue and clean future.
Posted in reply to Energy leapfrogging in China and India
March 11, 2008 06:36
There is a spelling mistake in the article. It is said that student will lose one point if there is one spelling point in the national university entrance examination.
Posted in reply to Is the west to blame for China’s emissions?
March 11, 2008 03:22
This article is creative and helps broaden my insight. I hope those who are capable in this field can read this article.
Posted in reply to Energy leapfrogging in China and India
2008年1月16日1:59
联合国是否有可能建立一个温室气体的研究机构? 这样一来, 由其提供的技术可以被所有国家利用. 研究经费由所有成员国共同提供,各国的经费所占比例由该国的温室气体排放量决定. 该机构可以在联合国的监管下运行.
Posted in reply to 技术转让:合作还是竞争?
January 16, 2008 01:59
Is that possible for UN to establish a research institute? Its technology can be shared by all of the countries.The reseach outlay was collected by each country. Outlay shares of each country will be decided by corresponding volume of green-house emission. This research institute was more depended but consigned to be supervised by UN.
Posted in reply to Technology transfer: cooperation or competition?
链接 LINKS
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.
2008年4月30日13:2
着眼大局
我同意同行们的评论。这些公司不应该把注意力集中在市场如何影响他们的成本上。国际竞争催生了技术革新,并且我们每个人都从中获利。然而,我们不能忽略了更长远的考虑,即由于越来越多的风力发电厂的出现,煤电厂应逐步被淘汰和取缔,否则我们永远都不能控制当前的环境污染问题。-托马斯 佩恩
Posted in reply to 中国和印度风能的飞跃
April 30, 2008 13:02
The Big Picture
I agree with my fellow commenters. These companies shouldn't be focused on how the market will affect their costs. Global competition creates innovation and everyone benefits. However we can't lose sight of the bigger picture: as more wind farms are produced, coal/oil power plants need to be phased out or we will never get control of this pollution problem.
-Thomas Payne
Posted in reply to Energy leapfrogging in China and India