消费者需求决定企业行动方向
保罗•弗伦奇对大企业作出的反应从消费者的需求出发的这个说法是正确的。为什么中国的消费者会如此的被动?他们不关心环保问题吗?他们太过繁忙吗?懒惰吗?害怕吗? 只要中国的消费不关心环保问题,企业也将不会关心。西方的消费者不会坐着等待政府来实现消费者保护的政策,而中国的消费者也不应该这样做。
文章
ARTICLES
什么是《商海观察》?
在中国治理环境污染的努力中,信息就是力量。自2008年5月1日起,政府信息公开的新法规将正式实施,这是中国政府健全管制的一个重要里程碑。公民将因此获得对企业污染情况的知情权,从而了解到哪些企业在以何种方式进行污染以及他们采取的治理措施。既然有关法规已制定了,那么现在需要做的就是收集,分析和利用信息来促成中国环境的改善。
被称为"世界工厂"的中国一直在为全世界的消费者制造产品。但中国公民已经为此付出了承重的代价:他们的生活和健康因空气和水污染而受影响;他们子孙后代的环境遗产不是被污染损害就是被提前消耗。很多对中国环境造成污染的工厂是跨国公司设在中国的供给链厂商,或者是外商直接在华投资占有的企业。在此之前,一直很难了解到这些跨国公司对中国环境造成的影响。一些外商投资企业以付责任的态度在中国进行商业运作,而其它的却并非如此,因它们相信全球的消费者不会关注到它们在华的商业活动。通过和"公众与环境研究中心"的紧密合作,
"中外对话"开启了《商海观察》这一栏目来向全球的读者公布污染企业和绿色企业的污染数据,以便让全球读者了解到他们消费的产品的实际成本。
What is green monitor?
In the fight against environmental pollution in China, information is power. New regulations on open government information, made effective on May 1, 2008, marked an important milestone in the Chinese government’s efforts to build sound governance and regulation by giving citizens the right to know who is polluting, with what and what they are doing about it.
Now that the regulations exist, the effort must be to take up the challenge of collecting, analysing and using information to leverage change.
China is now the world’s factory, making the goods that the rest of the world consumes. But the country’s people have paid a heavy price in polluted water and air, in environmental health and in the environmental legacy of future generations. Many of the factories that are polluting China’s environment are part of the supply chain of international corporations, or directly owned by them. Until now it has been hard to discover what international corporations are doing to the Chinese environment. Some have behaved responsibly, but others have not, believing that their activities would not come to the attention of their customers around the world.
chinadialogue, working closely with the Institute of Environmental and Public Affairs, will be helping to make pollution data available to an international readership here on green monitor, highlighting both responsible and less responsible corporate conduct, so that customers may understand – wherever they are – the real cost of the goods they buy.
2008年6月4日8:47
保罗•弗伦奇对大企业作出的反应从消费者的需求出发的这个说法是正确的。为什么中国的消费者会如此的被动?他们不关心环保问题吗?他们太过繁忙吗?懒惰吗?害怕吗? 只要中国的消费不关心环保问题,企业也将不会关心。西方的消费者不会坐着等待政府来实现消费者保护的政策,而中国的消费者也不应该这样做。
Posted in reply to 为何西方品牌到中国就走样了?
June 04, 2008 08:47
Paul French is right when he says that big companies only do the right thing when consumers demand action. So why are Chinese consumers so passive? Do they not care? Are they too busy? lazy? scared? As long as Chinese consumers don't care, the companies won't care either. The west didn't get consumer protection by sitting around waiting for government to act and nor will China.
Posted in reply to Why is China different for western brands?
2008年5月30日11:57
Posted in reply to 为何西方品牌到中国就走样了?
May 30, 2008 11:57
Environmental problems cannot be solved until coordinated business standards are adopted globally.
Otherwise, all endeavors will be in vain one way or another. This is similar to the scenario where you solve one problem in one place at the price of causing similar problems elsewhere.
Posted in reply to Why is China different for western brands?
2008年5月7日4:12
Posted in reply to 你有权知道:一个历史性时刻
May 07, 2008 04:12
Congratulations to China, to Ma Jun and to the Chinese people on this historic opportunity. I wish you success in this important fight for a less polluted world and for a more transparent and responsible corporate environment. -- Matthew
Posted in reply to Your right to know: a historic moment
2008年5月4日3:33
感谢你的关注。在中国执法常常比立法要难。为保证这部新法可以得到实施,非政府组织和关心这些议题的公民们应该做两件事。一是要在实践中检验这些新法规。一些当地的非政府组织计划写信提醒上榜的污染企业他们有责任定期公布排污数据。另外一些人计划在未来几个月向当地有关部门索取污染企业名单。如果媒体可以跟进曝光那些没有或者拒不公布排污数据的企业,可以通过公众舆论迫使这些公司达到法律规定。第二,由公司和有关机构公布的数据应该分门别类收集整理,让人们理解这些数据的环境价值。我们需要知道只有经过正确解读,普通群众才能利用这些数据。我们已经更改了我们的数据库,以确保在我们的网站上可以搜索,横向比较公司的排污数据。马军
Posted in reply to 你有权知道:一个历史性时刻
May 04, 2008 03:33
Thanks for your attention.
Enforcement is often more challenging than legislation in China. To ensure that this new legislation be put into use, the NGOs and citizens who care about the issues could do the following two things.
The first thing is to test the new rules in practice. Some local NGOs have plans to send out letters to alert listed polluters that they are legally bound to disclose discharge data within a limited timeframe. Some others plan to follow the rules by posting requests to local agencies over the next couple of months, to ask for such information as the list of polluters in their regions.
If media could follow up by exposing those listed polluters who fail or even refuse to disclose, it will help generate public pressure on the companies to meet the legal requirements.
Secondly, the data disclosed by agencies and corporations shall be collected, categorized and presented in a user-friendly way so that people will appreciate the value of environmental data disclosure. We need to keep in mind that the data itself may be of little use to ordinary users unless it is interpreted properly. We have modified our database to make sure that the corporate discharge data we input is searchable and cross-comparable on our Web site.
Ma Jun
Posted in reply to Your right to know: a historic moment
2008年5月2日6:55
看完厦门PX项目和北京六里屯事件,我的感觉是民众自己在维护自己的利益了。可是这样远远不够,对于一些没有能力维护自己利益的人而言,他们的生活环境如何得到保障?在一些地方,政府部门强行压制民意的事情时有发生。我们应该在规划程序上保证民众的意见得到采纳,例如专家的走访调查,即使民众不能主动的反映意见时,也要能保证他们的利益得到维护。
——Loyi,Nanjing
Posted in reply to 中国环保公众参与向纵深发展
May 02, 2008 06:55
The Xiamen PX and Beijing Liulitun incidents make me realize that the public has started to protect their own rights. However, this is far from enough. For those who have no capacity to safeguard their own rights, how can they been ensured to live in a good condition. In some areas, public opinions are still being suppressed by the local authorities. Some procedures must be followed to ensure the hearing and even adoption of public opinions, such as suggestions from the interviews and investigation by experts. Loyi,Nanjing
Posted in reply to A new frontier for public participation
2008年5月1日12:15
中国政府开始实施的此试行法规是个很大的进步,但问题是,怎样保证它的有效性,因为这里面包含了很多监督和管理方面的问题。所以我想问作者的问题是:公共部门和非政府组织应采取什么样的合作方式来保证该法规能在那些造成严重水污染的企业中行之有效。
Posted in reply to 你有权知道:一个历史性时刻
May 01, 2008 12:15
It is a great achievement that the Chinese government will start the trial of this legislation. The next question is how to make sure that it would work. This involves a lot of supervision and management.
So my question to the author is: what would be a possible working model for the public sector and non-profit sector working together to ensure legislation can be effective to the companies that are considered as the main source of water pollution?
VZ
Posted in reply to Your right to know: a historic moment
2008年1月25日22:4
Posted in reply to 环保公众参与的“三高一低”
January 25, 2008 22:04
In the Chinese version of this article, the Chinese characters used for the authors name in the introduction are wrong:
"Public participation needs to top the environmental agenda – for government and NGOs, writes Xinzhou Song."
Currently the Chinese characters are Xinxian Song, rather than Xinzhou Song. Could someone possibly change the article?
Posted in reply to Public participation: highs and lows
2008年1月22日3:32
Posted in reply to 环保公众参与的“三高一低”
January 22, 2008 03:32
Today there are a vast number of problems in public life, and no guarantee of basic rights. Mass public participation in environmental protection campaigns is poor - this, surely, isn't surprising.
Posted in reply to Public participation: highs and lows
2008年1月18日12:46
Bob,我赞成关于信息是有效参与的关键。正如我在厦门PX事件那篇文章的评论里所提到的一样,同样还需要的是一个为实施众议而明确规定的方案,而不是一个简单的承诺,没有实质和确切内容。中国的众议一般不超过一天,而欧洲同样的议题可能至少持续一年。
Posted in reply to 环保公众参与的“三高一低”
January 18, 2008 12:46
Bob,
I agree that information is crucial to effective participation. As I just mentioned in a comment on the Xiamen PX article, it seems what is also needed is clearly defined frameworks for carrying out public consultatations, rather than simply commitments to participation without substance and specification. Chinese public consultations have been known to last no longer than a day (when a European equivalent might last a year, at least) - SL
Posted in reply to Public participation: highs and lows
链接 LINKS
2008年7月2日22:5
值得祝贺一下
环境信息如能公开透明,让老百性知晓,这是一件好事.
Posted in reply to 你有权知道:一个历史性时刻
July 02, 2008 22:05
Good job!
It's good to make the environmental records available to the public.
Translated by Canly Tseng
Posted in reply to Your right to know: a historic moment