envelope
注册免费订阅每周通讯 Sign up for email updates

中国与世界,环境危机大家谈 CHINA AND THE WORLD DISCUSS THE ENVIRONMENT

查看标识 view tags: 按字母排序 alphabetically | 按大小排序 by size

这是标识词汇组。如需更多信息, 请看常见问题。 This is a tag cloud. For more information visit our F.A.Q.

搜寻结果 Results tagged with:

消费

文章 ARTICLES

为了碧海去远航

2009年5月12日

英国银行继承人大卫•罗斯柴尔德计划乘坐一艘用废弃塑料瓶制作的小艇开始一段非凡之旅。此次航行是为了唤起人们对太平洋环流上巨大“垃圾带”的重视。罗宾•麦凯报道。

Sailing on the ocean’s behalf

May 12, 2009

British banking heir David de Rothschild plans a remarkable journey in a recycled plastic boat to highlight the huge “garbage patch” caught up in swirling Pacific currents. Robin McKie reports.

中国环保汽车市场蓄势待发

2009年4月30日

为了避开与国外汽车生产厂商的竞争及避免国内环境的恶化,中国政府领导开始大力推行复合型汽车和电动汽车的生产。乔纳森•沃茨报道。

Jump-starting the green car market

April 30, 2009

Aiming to bypass rival overseas car makers and avoid an environmental meltdown at home, Chinese leaders have begun a major push for hybrid and electric vehicles. Jonathan Watts reports.

从办公室开始低碳生活

2009年4月21日

能耗,电子废物,辐射,噪音和废气等问题挑战着我们的办公环境。霍伟亚指出到我们发起这场办公室革命的时候了。

Low-carbon living begins at work

April 21, 2009

Environmental challenges -- including power consumption, electronic waste, radiation, noise and gases -- share our workspaces. It’s time for an office revolution, writes Huo Weiya.

查看所有标识文章

view all tagged articles

新闻 NEWS

制冷剂“加速全球暖化”

«自然»杂志援引一份荷兰研究指出,由于为保护地球臭氧层而设计的现代制冷剂在发展中国家的使用率将有所增加,它将加速全球变暖。这些发现将有助于环境学者及其它人士推动发展新的积极的氢氟碳化合物管制条例。

Refrigerants “add to global warming”

Because of their projected growth in developing nations, modern refrigerants designed to protect the earth’s ozone layer are set to become a major contributor to global warming, Nature reported, citing a Dutch study. The findings will encourage the efforts of environmentalists and others who have been pushing for aggressive new regulations to govern hydrofluorocarbon chemicals (HFCs).

联合国研究详述海洋废弃物问题

联合国环境规划署与海洋保护环境组织共同研究的最新报告指出,日益增加的海洋废弃物问题危害全球的海洋与沙滩。联合国环境规划署称«海洋垃圾:全球挑战»是首份试图盘点全球12个主要区域海洋废弃物污染的报告。

UN study details sea-litter problem

A growing tide of marine litter is harming oceans and beaches worldwide, according to a new report by the United Nations Environment Programme and the environmental organisation Ocean Conservancy. The study, Marine Litter: A Global Challenge, is the first attempt to take stock of the marine-litter situation in the 12 major regional seas around the world, UNEP said.

中国与新加坡建立生态城市

据英国《卫报》报道,中国和新加坡计划在靠近遭受严重污染的渤海西岸成立一个容纳约35万人的绿色小区。此小区被称作天津生态城,设置于中国东北部,将有赖于中国与新加坡双边在经济上和专门技术上的投入。在150公顷的土地上建立“生态商务圈“的计划,已举行了庆祝第一阶段开工的动土仪式。

China and Singapore building eco-city

Near the western shore of the heavily polluted Bohai Sea, China and Singapore plan a green community with a capacity for 350,000 people, the Guardian reported. The settlement in north-eastern China, known as Tianjin Eco-City, will rely on finance and expertise from both countries. A ceremony has been held to mark the start of phase-one construction, an “eco-business park“ on 150 hectares.

查看所有标识新闻

view all tagged news