envelope
注册免费订阅每周通讯 Sign up for email updates

中国与世界,环境危机大家谈 WHERE CHINA AND THE WORLD DISCUSS THE ENVIRONMENT

查看标识 view tags: 按字母排序 alphabetically | 按大小排序 by size

这是标识词汇组。如需更多信息, 请看常见问题。 This is a tag cloud. For more information visit our F.A.Q.

搜寻结果 Results tagged with:

采伐森林 Deforestation

文章 ARTICLES

遭受冲击的马达加斯加

2009年12月30日

马达加斯加是一个野生动物资源丰富而基础建设薄弱的国家,由于采伐森林、干旱和政治的不稳定遭受了极大的破坏。同时,气候变化使得该国的收成减少,四季气候陷入混乱。大卫•史密斯报道。

Madagascar feels the heat

December 30, 2009

Deforestation, drought and political instability have ravaged a nation rich in wildlife but poor in infrastructure. And, reports David Smith, climate change is blamed for playing havoc with harvests and the seasons.

立于风口浪尖的丛林

2009年10月16日

尼泊尔支持达成一项通过使该国的森林资源不受损害而保护气候的全球协议。比姆森·塔帕利亚从政治角度对该协议进行了分析。

Forests at the frontline

October 16, 2009

Nepal supports a global agreement to help protect the climate by leaving the country’s forests intact. Bhimsen Thapaliya investigates the politics of such a deal.

恐怖季节再次来临

2009年9月9日

数十年的过度森林采伐使海地在去年面对灾难性飓风的时候显得束手无策。但是今年这个加勒比岛国希望通过拯救这座小岛来挽救岛上居民的生命。苏珊娜•戈登伯格报道

The season of dread returns

September 09, 2009

Decades of deforestation left Haiti defenceless against last year’s catastrophic hurricanes. But the Caribbean island hopes attempts to save it from the storms will save lives this year, Suzanne Goldenberg reports.

查看所有标识文章

view all tagged articles

新闻 NEWS

中国推动可持续生产棕榈油

据《绿色商业》报道,面对马来西亚棕榈油制造商抱怨高售价引致低销售额时,以中国为主的棕榈油生产商和买家联盟已承诺支持购买、推广和利用可持续生产棕榈油。作为世上最大的棕榈油进口国,中国这一举措被视为制止热带森林砍伐的重要一步。

China boosts sustainable palm oil

A consortium of China-based producers and buyers of palm oil has pledged to support the purchase, promotion and use of sustainably made palm oil at a time when Malaysian manufacturers are complaining of low sales because of high prices, BusinessGreen reported. The move by China -- the world’s largest importer of palm oil -- is seen as an important step in efforts to halt tropical deforestation.

树木追踪计划为树木标上条码

据路透社报道,东南亚、非洲和南美洲的热带雨林的树木将会钉上像超市货品使用的塑料条码标签,来应对非法采伐、贪污以及带来的全球气候变暖。已经有一百万棵树被定上条码,此举旨在帮助各国追踪国内的木材储备。

Trees get barcodes in tracking scheme

Plastic tags containing barcodes, like those on supermarket groceries, are being nailed to trees in tropical rain forests across south-east Asia, Africa and South America in an effort to confront illegal logging, corruption and global warming, Reuters reported. Barcodes already have been nailed to one million trees to help countries keep track of their timber reserves.

巴西反对碳密度计划

巴西最高气候谈判代表告诉路透社记者,巴西希望以富国和穷国的历史排碳量,而非与GDP挂钩的碳密度,作为新的温室气体排污目标。何塞·米格茲说,中国、印度、南非都会在即将召开的会谈中支持基于历史的排碳计划。他补充说:"温室效应并非源自排碳",而是由于二氧化碳在大气中的积累。

Brazil opposes carbon-intensity plan

Brazil wants historic emissions of rich and poor nations -- rather than “carbon intensity” proposals linked to GDP -- to be the basis for new greenhouse-gas pollution targets, the country's top climate negotiator told Reuters. China, India and South Africa also will back the historic-emissions proposal in upcoming talks, José Miguez said, adding that “the greenhouse effect is not caused by emissions” but by their accumulation in the atmosphere.

查看所有标识新闻

view all tagged news