中国与世界,环境危机大家谈 WHERE CHINA AND THE WORLD DISCUSS THE ENVIRONMENT

查看标识 view tags: 按字母排序 alphabetically | 按大小排序 by size

这是标识词汇组。如需更多信息, 请看常见问题。 This is a tag cloud. For more information visit our F.A.Q.

搜寻结果 Results tagged with:

能源 Energy

文章 ARTICLES

外资电力撤出中国

2012年5月22日

中国日渐绷紧的煤电价格,正在引发外资电力从中国退潮。深层次的制度困境,再次绷紧中国电力行业的神经。陈楠报道。

Unplugging from China

May 22, 2012

Rising coal prices and unfavourable policies have forced foreign power companies – once eager investors – to leave the country. Chen Nan reports.

中印竞争下的尼泊尔水电

2012年5月15日

中印争着扩大对尼泊尔的影响力,纳宾•卡德加分析了这场竞争对尼泊尔水电政策的影响。

A yam between two rocks

May 15, 2012

Beijing and New Delhi are competing for influence in Nepal. Navin Singh Khadka asks how this rivalry will shape the country’s hydropower policies.

后京都时代:新经济之路

2012年5月9日

在今天发布的一项调查结果中,八百位世界各地的可持续问题专家向各国政府发出了一个明确的信号:要让排放温室气体的费用更加高昂。杰夫•埃里克逊报道。

After Kyoto, a new economics?

May 09, 2012

In the results of a survey out today, 800 sustainability experts from around the world have a clear message for governments: make greenhouse gases more expensive. Jeff Erikson explains.

查看所有标识文章

view all tagged articles

新闻 NEWS

艾克森美孚首次投资生物燃料

据美联社报道,石油巨头艾克森美孚首次表示将高达6亿美元的巨额投资用于生物燃料开发。“合成基因组公司”是一家总部设在加州的生物技术公司,此次将与艾克森美孚联手开发用藻类提炼的运输燃料。艾埃克森美孚研究与工程公司副总裁雅各布斯说,“这个过程并不简单,亦不能保证必定会成功。”

Exxon making a biofuel investment

The oil giant Exxon Mobil said it will make its first major investment – US$600 million -- in biofuels, joining the California-based biotech company Synthetic Genomics to develop transportation fuels from algae, the Associated Press reported. “This is not going to be easy, and there are no guarantees of success,” said Emil Jacobs, a vice president at Exxon Mobil Research and Engineering Company.

贯穿撒哈拉至欧洲的太阳能计划受到欢迎

据法新社报道,一项从撒哈拉输送太阳能到欧洲、造价4000亿欧元(约5600亿美元)的计划受到热烈欢迎。“沙漠科技工业计划”预定于2050年完工,届时太阳能发电机将横跨北非、中东及沙特阿拉伯,所得电力由生产国和欧洲的合作伙伴共同支配。

Sahara-Europe solar plan welcomed

A 400-billion-euro (US$560-billion) plan to pump solar energy from the Sahara to Europe has been warmly welcomed, Agence France-Presse reported. The Desertec Industrial Initiative (DII), scheduled for completion in 2050, would see solar-power generators span North Africa and the Middle East to Saudi Arabia, with the electricity generated shared by producer countries and European partners.

亚行支持中国建设风力发电场

据法新社报道,亚洲开发银行正在资助一家内蒙古的风力发电场,这将有助中国削减温室气体排放量,促进民间资本投资于可再生能源。这个风电场位于赤峰市,占地12平方公里,是首个中日企业合资的建设项目。

Asian bank backs Chinese wind farm

The Asian Development Bank (ADB) is helping to finance a pioneering wind farm in Inner Mongolia that will help China to cut its greenhouse-gas emissions and promote private investment in renewable energy, Agence France-Presse reported. The 12-square-kilometre wind farm at Chifeng city is China's first to be built as a joint venture between Chinese and Japanese companies.

查看所有标识新闻

view all tagged news