查看标识 view tags: 按字母排序 alphabetically | 按大小排序 by size
文章 ARTICLES
China’s scheme to divert water from the south to the parched north has created a flood of opposition on ecological, financial and political grounds. Jonathan Watts reports.
The economic crisis has put pressure on China’s solar power industry. In the first section of a three-part article, Julian L. Wong argues that the government can take advantage of the situation to accelerate the use of domestic solar resources.
In the second segment of a three-part article, Julian L. Wong argues that solar energy should be viewed as a crucial part of China’s national security strategy.
新闻 NEWS
据英国«卫报»援引土耳其环境部长维塞.埃尔奥卢的说法指出,在长达六个月的资金冻结之后,土耳其计划重启位于格里斯河上,颇受争议的伊利索大坝水力发电项目。去年十二月,发对者认为此项目具有潜在的致命冲击,反对兴建伊利索大坝。他们认为此项目将造成上千万人无家可归、破坏动物栖息地,淹没珍贵的考古财富。
Turkey plans to resume work on the controversial Ilisu hydroelectric dam project on the river Tigris, following a six-month funding suspension, the Guardian reported, quoting environment minister Veysel Eroglu. Campaigners against the dam – who believed it had sustained a potentially fatal blow last December -- argue that it would displace tens of thousands of people, destroy habitats and drown priceless archaeological treasures.
据法新社援引国际特赦组织的一项研究报道,尼日利亚半世纪以来因开采石油而造成的污染,是世界上最令人不安的资源诅咒实例之一。该组织称,尼日利亚南部石油产区的环境污染剥夺了数以千万的人取得安全食物、干净饮用水及健康的基本权利。
The pollution caused by a half-century of oil extraction in Nigeria is one of the world's most disturbing examples of the curse of natural resources, Agence France-Presse reported, citing a study by Amnesty International. Environmental pollution in Nigeria's southern oil region, the organisation said, had deprived tens of millions of people of their basic rights to safe food, clean water and good health.
两大石油企业虽尝试更环保的形象,却实则采取相反的行动,因此再次受到批评。在一份新的报告中,三个环保组织提供全新证据,显示壳牌石油声称“为全球气候变化做出巨大贡献,事实却继续投资碳密集化石燃料” 。英国石油公司则关闭了其设在伦敦的替代能源总部,削减该部门的预算,并接受了部门主席的辞职书。
Two major oil companies have come under fire again for their attempts to give themselves a “green” image while acting otherwise. In a new report, three environmental organisations offered “fresh evidence” of Shell’s “colossal contribution to global climate change and its continued investment in carbon-intensive fossil fuels”, while BP shut down its alternative-energy headquarters in London, imposed budget cuts in the division and accepted its chief’s resignation.
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.