这是标识词汇组。如需更多信息, 请看常见问题。 This is a tag cloud. For more information visit our F.A.Q.

搜寻结果 Results tagged with:

Food

文章 ARTICLES

食品还是燃料?痛苦不堪的政策抉择

2008年5月8日

埃德•克鲁克斯撰文称,巴西用甘蔗生产乙醇,美国和欧洲可以向巴西乙醇更多地开放市场。这并非解决危机的万全之策,但能有所帮助。

Food or fuel? The policy choice becomes agonising

May 08, 2008

The United States and Europe could open their markets to more Brazilian ethanol made from sugar cane, writes Ed Crooks. It’s not the whole answer to the crisis, but it can help.

米价上涨,“稻贼”出动

2008年4月18日

亚洲国家都在控制大米这种主要粮食的出口,以免出现自身的短缺。在各种因素的“完美风暴”作用下,全球需求超过了供应,各国政府也更加担忧食品安全。伊恩•麦金农报道。

The rise of rice rustling, along with prices

April 18, 2008

Asian countries are curbing exports of a staple crop to avoid shortfalls at home. In a “perfect storm” of factors, global demand is exceeding supply -- and governments are worrying more about food security. Ian MacKinnon reports.

政府不能再继续忽视饥饿问题

2008年4月17日

在发展中国家,受关注的对象正在从粮食供应充足时利益通常最受重视的农民,转向供应短缺时因买不起食物而愤怒绝望的城市居民。艾伦•贝蒂撰文指出,这种转变来得太迟。

Governments can no longer ignore the hungry

April 17, 2008

In the developing world, concern is moving away from farmers, whose interests often predominate in times of plenty, and toward angry and desperate city dwellers who cannot afford food in times of shortage. The shift is overdue, writes Alan Beattie.

新闻 NEWS

世行敦促美国考虑生物燃料开发对穷人的影响

世界银行行长罗伯特•佐利克周三说, 美国应考虑到它制定的把大量玉米用作生物燃料的政策影响到食品价格上涨,从而对世界贫困人口造成伤害。

US urged to consider effect of ethanol on the poor

The United States should consider rising food prices that hurt the world's poor when it sets policies that funnel much of its corn crop into biofuel production, the president of the World Bank said on Wednesday.

美国敦促工业化农业生产关注环境影响

美国一重要研究报告发现,人类健康和环境为工厂化养殖动物付出了 巨大代价,从而呼吁对生产肉,奶和鸡蛋的企业化农业生产方式进行重大改革。

US report targets environmental cost of factory farming

The factory farming of animals takes a large toll on human health and the environment, a major report by US researchers has found. It calls for major changes in the way corporate agriculture produces meat, milk and eggs.

英国科学家在婴儿食品中发现砷

英国《卫报》周三报道,科学家说,  以稻米为基础而生产的婴儿食品的砷含量足够可置儿童于诸多癌症的危险中。

UK scientists find arsenic in baby foods

Arsenic levels in rice-based baby foods are high enough to put children eating them at risk of a range of cancers, the Guardian reported scientists as saying on Wednesday.