这是标识词汇组。如需更多信息, 请看常见问题。 This is a tag cloud. For more information visit our F.A.Q.

搜寻结果 Results tagged with:

Health

文章 ARTICLES

污染严重,中国近海生态接近崩溃(第一部分)

2008年4月8日

污染在中国江苏和山东省的加剧造成了港口的废弃、学校的关闭和失业人数的不断增加。南方都市报在有关报道的第一部分中指出,地方的渔业已枯竭死亡。

Dark water: coastal China on the brink (part one)

April 08, 2008

Ports are being deserted, schools closed and jobs lost as pollution ravages Jiangsu and Shandong. In the first of two reports, the Southern Metropolis Daily describes the death of the local fishing industry.

污染严重, 中国近海生态接近崩溃(第二部分)

2008年4月8日

因海水受污染,一幕幕的生态悲剧在上演。其中,包括有食物中毒事件。南方都市报在有关报道的第二部分中说,工业区的发展在威胁中国东部人们的生活和健康。

Dark water: coastal China on the brink (part two)

April 08, 2008

Marine pollution is creating an ecological tragedy and may even poison our food. In the second of two reports, the Southern Metropolis Daily sees a chain of industrial zones threatening the life of China’s east coast.

气候变化究竟杀人几何?

2008年3月21日

环境崩溃在全世界致人死亡。但是,对于这个死亡人数的统计,我们为什么还这么不情不愿呢?西蒙·路易斯希望得到最新的死亡统计数字。

Climate change: it's time for a body count

March 21, 2008

Environmental disruptions around the world are killing people. So why are we still so reluctant to quantify the deaths that global warming has caused? Simon Lewis wants up-to-date documentation of the casualties.

新闻 NEWS

消费者团体说,非洲成为电子废物的垃圾场

消费者团体周一说,西方各国政府应做更多的努力来防止发展中国家成为有毒电子废物的垃圾厂。

End e-waste dumping in Africa, say consumer groups

Western governments should strengthen efforts to prevent the continued dumping of toxic electronic waste in the developing world, consumer groups said on Monday.

美国敦促工业化农业生产关注环境影响

美国一重要研究报告发现,人类健康和环境为工厂化养殖动物付出了 巨大代价,从而呼吁对生产肉,奶和鸡蛋的企业化农业生产方式进行重大改革。

US report targets environmental cost of factory farming

The factory farming of animals takes a large toll on human health and the environment, a major report by US researchers has found. It calls for major changes in the way corporate agriculture produces meat, milk and eggs.

英国科学家在婴儿食品中发现砷

英国《卫报》周三报道,科学家说,  以稻米为基础而生产的婴儿食品的砷含量足够可置儿童于诸多癌症的危险中。

UK scientists find arsenic in baby foods

Arsenic levels in rice-based baby foods are high enough to put children eating them at risk of a range of cancers, the Guardian reported scientists as saying on Wednesday.