envelope
注册免费订阅每周通讯 Sign up for email updates

中国与世界,环境危机大家谈 WHERE CHINA AND THE WORLD DISCUSS THE ENVIRONMENT

查看标识 view tags: 按字母排序 alphabetically | 按大小排序 by size

这是标识词汇组。如需更多信息, 请看常见问题。 This is a tag cloud. For more information visit our F.A.Q.

搜寻结果 Results tagged with:

Tourism

文章 ARTICLES

格陵兰的严酷现实

2007年8月10日

英国航空官员试图扩建伦敦第三个机场——斯坦斯特德机场。反对此举措的人们邀请了一位穿着海豹皮背心的因纽特政治家来解释,为什么他的家乡将因此而遭受冲击。奥利弗•布克曼对此进行了报道。

Cold, hard facts from Greenland

August 10, 2007

British aviation officials seek to expand Stansted, London’s third airport. Opponents of the move called on an Inuit politician in a sealskin waistcoat to explain why his homeland will feel the impact. Oliver Burkeman reports.

超越生态旅游

2006年10月19日

只通过环境的保护是不足以来实现旅游业的可持续发展的。哈罗德•古德温指出说,在计划节假日出行之前,游客们应考虑到他们的旅行可能对目的地带来的社会和文化影响。

Moving beyond eco-tourism

October 19, 2006

Practising sustainable tourism is not just about protecting the environment, says Harold Goodwin. Before planning their holidays, visitors should also consider the social and cultural impacts of travel.

生态旅游在中国可行吗?

2006年10月18日

中国西南地区的云南省因丰富的文化底蕴和迷人的自然风光而成为绝佳的旅游胜地。但冯永锋指出,旅游者的心态和习惯将危及旅游业的可持续发展努力。

Can China embrace eco-tourism?

October 18, 2006

Southwest China’s cultural heritage and natural environment make it an ideal destination for eco-tourists, writes Feng Yongfeng. But irresponsible attitudes to travel may threaten efforts to balance sightseeing with sustainability.

查看所有标识文章

view all tagged articles

新闻 NEWS

自然旅游“造成动物的生存压力”

«卫报»报导,一份针对加勒比海魟鱼的最新研究指出,野生动物观光产业的盛行使得动物们正面临着生存危机。通过抽血化验,比起那些未受观光客侵扰地区的魟鱼,大开曼南岸地区魟鱼的免疫系统功能变差,健康恶化,而这一地区的游客一度达到了2500人。

Nature tours “stressful for animals”

A new study of stingrays in a Caribbean tourist hotspot highlights the risks to animals posed by the growing “wildlife tourism” industry, the Guardian reported. Blood tests showed that stingrays at the Grand Cayman sandbank – which has had up to 2,500 visitors at a time -- had weaker immune systems and were in poorer health than animals not disturbed by tourists.

南极旅游者人数被缩减

据《观察者》报道,在刚刚闭幕的美国巴尔的摩会议上,28个南极条约缔约国一致同意对前往南极的旅客数量实施限制。在2008--2009年,南极的游客数量已经由1992--1993年的6700人剧增为45000人。

Antarctic tourist numbers to be cut

The 28 consultative parties to the Antarctic treaty have agreed to limit the number of people visiting Antarctica, the Observer reported. Agreed at the just-concluded consultative meeting in the US city of Baltimore, the restrictions come as the number of visitors to the continent soared to 45,000 in the 2008-2009 season, from 6,700 in 1992-1993.

香港喜添一对熊猫国宝

为庆祝香港行政区成立十周年,周四香港迎来了来自中国大陆赠送的第二对熊猫国宝,并被寄予了早日添丁的期望。

Hong Kong gets "handover" pandas

Hong Kong welcomed its second pair of pandas on Thursday, flown in from China to mark the tenth anniversary of the former British colony's return to Chinese rule -- with high hopes that they will soon breed.

查看所有标识新闻

view all tagged news