查看标识 view tags: 按字母排序 alphabetically | 按大小排序 by size
文章 ARTICLES
英国航空官员试图扩建伦敦第三个机场——斯坦斯特德机场。反对此举措的人们邀请了一位穿着海豹皮背心的因纽特政治家来解释,为什么他的家乡将因此而遭受冲击。奥利弗•布克曼对此进行了报道。
British aviation officials seek to expand Stansted, London’s third airport. Opponents of the move called on an Inuit politician in a sealskin waistcoat to explain why his homeland will feel the impact. Oliver Burkeman reports.
Practising sustainable tourism is not just about protecting the environment, says Harold Goodwin. Before planning their holidays, visitors should also consider the social and cultural impacts of travel.
Southwest China’s cultural heritage and natural environment make it an ideal destination for eco-tourists, writes Feng Yongfeng. But irresponsible attitudes to travel may threaten efforts to balance sightseeing with sustainability.
新闻 NEWS
«卫报»报导,一份针对加勒比海魟鱼的最新研究指出,野生动物观光产业的盛行使得动物们正面临着生存危机。通过抽血化验,比起那些未受观光客侵扰地区的魟鱼,大开曼南岸地区魟鱼的免疫系统功能变差,健康恶化,而这一地区的游客一度达到了2500人。
A new study of stingrays in a Caribbean tourist hotspot highlights the risks to animals posed by the growing “wildlife tourism” industry, the Guardian reported. Blood tests showed that stingrays at the Grand Cayman sandbank – which has had up to 2,500 visitors at a time -- had weaker immune systems and were in poorer health than animals not disturbed by tourists.
据《观察者》报道,在刚刚闭幕的美国巴尔的摩会议上,28个南极条约缔约国一致同意对前往南极的旅客数量实施限制。在2008--2009年,南极的游客数量已经由1992--1993年的6700人剧增为45000人。
The 28 consultative parties to the Antarctic treaty have agreed to limit the number of people visiting Antarctica, the Observer reported. Agreed at the just-concluded consultative meeting in the US city of Baltimore, the restrictions come as the number of visitors to the continent soared to 45,000 in the 2008-2009 season, from 6,700 in 1992-1993.
为庆祝香港行政区成立十周年,周四香港迎来了来自中国大陆赠送的第二对熊猫国宝,并被寄予了早日添丁的期望。
Hong Kong welcomed its second pair of pandas on Thursday, flown in from China to mark the tenth anniversary of the former British colony's return to Chinese rule -- with high hopes that they will soon breed.
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.