After days of posturing both China and the United States signaled subtle shifts on how Chinese action on climate change would be monitored. Chinese Premier Wen Jiabao talked about making China's actions 'transparent' a sentiment echoed by United States President Barack Obama who said:
..we must have a mechanism to review whether we are keeping our commitments, and to exchange this information in a transparent manner. These measures need not be intrusive, or infringe upon sovereignty. They must, however, ensure that an accord is credible, and that we are living up to our obligations. For without such accountability, any agreement would be empty words on a page.
This confirms what a number of people close to the US and Chinese delegations have told chinadialogue. Specifically that they were expecting a compromise between the United States and China on making Chinese actions 'Measurable, reportable and verifiable' (MRV).
Both speeches were otherwise rudimentary and predictable. Many other leaders expressed frustration with the United Nations process and the fact that they had been forced to discuss procedure not final details in the small hours this morning.
See Green Leap Forward for a great post on the US-China MRV issue yesterday.
参与讨论 COMMENTS
鉴于中国在许多方面都做不到透明度,理论上我们应该欢迎中国同意让它的二氧化碳排放量透明。
然而,作为世界上最大的污染国(尽管部分是为他国排放的),这可不是一个良好的先例。
哥本哈根严重缺乏信任。而拒绝接受MVR则给本就不足的信任雪上加霜。
能源强度索赔(每单位GDP二氧化碳排放量的效率)和中国GDP的指数一样不足为信,最终成为世界公认的科幻故事。
Given that China is not transparent in many other ways, one should presumably welcome China agreeing to be transparent over its carbon emissions.
However, as the world's largest polluter (albeit partly on behalf of others), this does not set a good precedent.
Lack of trust has been significant during "Copenhagen". Refusal to agree to MVR adds further to that lack of trust.
Claims about energy intensity (in effect carbon emissions per unit of GDP) can be no more credible than China's GDP figures - which are widely regarded around the world as fiction.
我们建议你在评论后署名, 以便其他浏览者能更好地与你交流。你没有必要使用真名,但你的署名将会协助我们维护网站的信息交流畅通。
We suggest you add your name to your comments so that other readers can respond to you more easily. You don’t have to use your real name, but providing a name will help make communication clearer for other forum participants.
除非其他申明,本网站及其内容受知识共享组织的“署名-非商业性使用-禁止演绎"2.0 英国:英格兰和威尔士协议和 2.5 中国大陆协议的保护。
Unless otherwise stated, this work is under Creative Commons' Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 England & Wales License and 2.5 China License.