文章 Articles

苏门答腊的悲哀

印尼严重的森林破坏行为因为腐败而愈演愈烈,自然景观变得满目疮痍,至关重要的森林资源面临毁灭。安德烈•维尔切身赴现场,目睹了破坏的情况。

Article image

锡矿坑好像无数溃烂的伤口,让邦加岛变得满目疮痍,这里离苏门答腊岛很近,到印尼首都雅加达也只有40分钟的飞机。就连从空中也能清楚地看到,这里显然就是人为环境灾难教科书式的典型。原始森林只剩下小小的几片,周围全是橡胶和油棕榈种植园。

邦加岛约有65万人口,一向以白色海滩闻名,但现在这些海滩大多数都被垃圾所覆盖,还上演着最新的“文化潮流”:富裕的年轻人和家庭开着他们的汽车和踏板摩托车到海边“兜风”,在海滩上开来开 去,直到深夜才罢休。于是,这个岛屿的最后一个名胜——幽静也一去不返,取而代之的是引擎的轰鸣。这里的海滩原本点缀着一些奇礁怪石,风景优美,现在也被 严重污染了。

离开邦加岛的海域仅仅几英里,我乘坐一艘破烂的水翼船(最近有一艘沉没了)进入壮丽的穆西河——苏门答腊岛的大河之一。正当我在船上对着辽阔的河面神往不已的时候,一位当地的学生指引我透过隔离河岸与内陆的树木往外看:“快看,看那些空地,你可以发现森林已经荡然无存。”

一小时后,这艘同时喷着黑烟和流行乐的船停靠在巨港市的港口。巨港有150万居民,是苏门答腊第二大城市,也是印尼人口最多的城市之一。但同时这里也是整个亚洲最可怕的城市之一,除了几座荷兰时期的建筑和几座美丽的传统高脚屋(住户都非常贫困)之外,这里就没有什么能拿得出手的东西了。尽管离海岸80公里,巨港地如其名,是一个巨大的海港,穆西河的岸边和中间停满了大型船只,它和支流的水质已经不只是污染,简直可以说严重有毒了。

河面上漂满了死狗和其它动物尸体,还有工业废物、瓦砾、瓶子和生活垃圾。巨港既有炼油厂,也有水泥和化肥厂。这里处于苏门答腊岛上两大片森林破坏严重的区域之间,如果说印度尼西亚常常被称为气候变化的“爆心”,那么巨港就应该是最有力的证明之一。

伊斯娜·威贾雅妮·莱克西是苏门答腊巴都拉惹大学社会与政治学系的新闻学教授,她是印尼少数几个最敢于直言不讳的人之一。她说:“在盗伐者的背后常常有警察、军队、地方官员和恶棍做靠山,媒体只会报道所谓 对盗伐的打击——如果有这样的行动的话,即使在这种报道中,记者也极少亲身经历,因为他们一般都没有资金深入现场。”

“盗伐和其它题材一样存在新闻霸权,内容大同小异。当地记者根本不敢冒险,巨港的记者只会去找一些容易的新闻,如果他们收到‘好处’的话,什么负面或者非法的消息也都会被压下。在这里金钱决定一切,就连新闻也一样。”

印尼的雨林正在日益消失,所有大城市的污染都到了令人无法忍受的程度,对此,印尼本国学界和国际观察家发布的警告性报告已经足够多了,但是没有几个能够把所有关键因素联系在一起,包括腐败、政府失职、军队的强大地位、用最容易但最不可持续的手段无所顾忌地追求利益。所有这些加在一起,使得印尼成为全世界在环境上最落后的国家之一。

这一限制在2010年1月29日被打破,《雅加达环球报》转载了法新社的一篇报道,内容是关于加里曼丹岛上马印边境森林非法采伐的一项学术研究。报道一开头就说:“学者们在周五指出,印尼军队和非法采伐的木材贸易的关系极深,这些贸易破坏了大片的原始森林,加速了全球变暖。”但是,由于印尼的国家控制加上媒体的沉默,公众对于本国迫在眉睫的环境和社会灾难几乎还是一无所知。

尽管污染严重,穆西河仍然是东南亚最大的水道之一,但河道两岸的贫困程度简直赶上了非洲某些最穷的地方。岸边的那些小村镇仿佛静止在时间里,与其它地方的现代社会完全隔绝。乌旁小镇是一片高脚屋,从巨港到这里要坐一个小时的船,船速快得吓人,票价也贵得吓人。这里依靠给过往的河船供应燃料和食物,维持住了生计,同时这里也是穆西河非法采伐贸易的中心地带。

琳达和央蒂这两个姑娘在乌旁的一家小吃店工作,琳达介绍说:“这里每一家都有人在河对岸做‘清理土地’工作,这地方所有人都在干和‘清理土地’相关的活计,很多人干的就是‘清理’本身。这些事情不需要许可也没有税,根本就没人管。”,

姑娘们说她们的月薪是两万到三万印尼卢比(2到3美元)。“我的梦想是变成有钱人,如果有钱的话,我就可以去施天课(伊斯兰教五大支柱之一,即帮助穷人——译者注),然后去旅行。我想去万隆和雅加达,去民族独立纪念碑。”央蒂说。两个姑娘都没有离开过乌旁小镇,甚至连上游25英里外的巨港都没有去过。

姑娘们对森林破坏毫无概念,她们只知道“清理土地”有利于种植稻米和油棕榈。她们也不知道什么是全球变暖,我还问了穆西河沿岸几个人同样的问题,答案也总是一样的:他们满脸不解和困惑。印尼农村极度贫困落后,道德问题在这里只会被当成奇谈怪论。对于大多数赤贫的印尼人来说,对环境的关注是一项无法承担的奢谈,而对这个国家富裕的统治阶层来说,这个问题被搁置一边,仅仅因为它的油水不够足。

随着我们在河中的航行,离巨港越来越近,森林破坏的可怕后果突然毫无遮拦地跃入眼帘:几百平方英里的雨林被毁灭干净,只剩下光秃秃的土地,一些地方甚至还在燃烧;地上堆满装着化学物质的袋子和喷剂的瓶子。就算你不是一个环境专家,也能马上断定这是对自然肆无忌惮、彻彻底底、惨无人道的强暴蹂躏。

乌旁小镇就是这场灾难的中心之一,我们采访了一对坐在自家门前的老夫妇。他们挥着手,愉快地向我们说明了住在这里的原因:“我们是从巨港搬来的,五年前我们从别人手里买下了这块地,现在我们在这里种稻子。”森林破坏?全球变暖?两个人都微笑着,完全一无所知。

返回巨港的路上,天开始下雨。庞大的货船停在河道中间,锈迹斑斑,好像一个个巨大的幽灵。工厂的烟囱喷着彩色的浓烟,就连在这样的倾盆大雨中也依然直冲天空。一条条小溪带着褐色冒泡的液体注入河流,放眼望去,到处充斥着穷困、肮脏和绝望,尽管这在今天的印尼如此常见,但在这里达到了极致。

印尼在2000年到2005年成为世界上森林破坏速度最快的国家,根据绿色和平组织的数据,每小时都有300个足球场那么大的森林彻底消失。这个国家已经丧失了70%古老的原始森林,剩下的有一半也面临商业采伐、森林大火和棕榈种植的严重威胁。在这里,贪欲似乎根本没有止境。

无论如何紧迫,要解决印尼的环境问题,就必须面对这个国家持续的整体性腐朽,面对它特有的腐败、不受约束的军队、市场原教旨主义的的极端贪婪以及失去理性思考的妄为。


安德烈·维尔切,小说家、记者兼制片人。

本文的
早先版本发表于2010年2月15日出版的《亚太杂志》7-2-10卷,由安德里·维尔切和乔弗里·冈合著,题为《在苏门答腊的热带雨林中:来自气候变化“爆心”的报告》。本网站经授权后转载。

首页图片来自绿色和平

发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文。 最大字符 1200。

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200.

评论 comments

Default avatar
匿名 | Anonymous

真实的印尼

这篇文章写得很好、很真实。有身临其境的感觉。

Sean Whyte
www.naturealert.org

Sumatra

A well written, honest article. Tell's it like it is in Indonesia.

Sean Whyte
www.naturealert.org

Default avatar
匿名 | Anonymous

内尔 图埃罗

4天的航行都没有发现任何的雨林,无疑是对未来的一个强烈警告。而真到了那一天,人们就会发现一切都太迟了,我们必须承受环境大灾难。 天知道有多少物种会灭亡。我们所能做的也只是静静地等待外国政府给我们送来援助金。

Nell Tuero

to travel 4 days without any rainforest is a warning of what is to come, which by then will sadly be to late as generations will have to bear this enviromental disaster and God knows how many species will become EXTINCT. So all we can do is sit back and watch hundreds of millions of dollars from foreign Govts. feed this toal stuff up

Default avatar
匿名 | Anonymous

一个BOSF的支持者

贪婪永无止境。难以想象这次森林的损失到底如何。前景看起来十分暗淡。

A BOSF supporter

Greed knows no bounds. Its hard to imagine what this loss of forest actually looks like. The future looks bleak

Default avatar
匿名 | Anonymous

我们如何才能将这些(商业利益驱动的)破坏最小化?

直到最近,苏门答腊岛上两个最大的纸浆生产集团还在采用天然的热带森林木材作为他们纸浆的主要来源。这两个集团生产的大部分纸浆中名声最差的那些,主要销往中国。
欧盟委员会提议对欧盟内销售的、用于印刷行业之外的纸浆的合法性(以及可持续性)作出评估。这一提议给了欧盟外的出版商一个很大的竞争优势——因为他们可以没有限制地使用非法的、不可持续的纸浆来印刷。中国是非欧盟成员国中,向欧盟国家输出印刷用纸的最大供应国,而且中国生产的印刷用纸很多都是由苏门答腊的两个纸浆集团供应的,这种源源不断的供应行为破坏了苏门答腊的森林,影响了那里的人和野生物种。
这些纸浆集团同时也是棕榈油的生产者,并且,如果含蓄点说,就是他们对气候变化做出了很大贡献。
由于集团的影响力,也许唯一改变其在印尼和苏门答腊的行为的方式,就是停止购买纸张或棕榈油制成品,这些产品的供应链都关系到集团的生存。
在其他的生产者手上,有合法和可持续的替代品可供购买。

Translated by Fang Imogen Lau.

How can we minimise this (commercially-driven) destruction?

Until very recently, the two largest pulp manufacturing groups on Sumatra used timber from natural tropical forest as the primary source of their pulpwood. Most of the pulp which the largest and most ill-reputed of these two groups seems to be exported to China.
The European Commission's proposal to require that assessments of the legality (and perhaps sustainability) of the paper which is first sold within the EU does not cover printed paper. This gives a huge competitive advantage to those publishers outside the EU who are free to use illegal / unsustainable pulp in the paper which they print. China is a leading non-EU supplier of printed paper to some parts of the EU, and much of that paper is supplied by the larger of the two groups which have caused such damage to the forests, peoples and wildlife of Sumatera.
That group is also a leading producer of palm oil and, implicitly, a major contributor to climate change.
Given that group's influence, perhaps the only way to change its behaviour in both Indonesia and Sumatera, is to stop buying paper or products made partly from palm oil whose supply is linked to that group. There are legal and sustainable alternatives.

Default avatar
匿名 | Anonymous

这是热带森林国家普遍存在的情况

印尼算是很典型的高森林破坏国家,但此类破坏,包括非法木材贸易,农作物种植扩张,这在这些热带高森林国家实在是很普遍。而森林的价值不能得到体现是破坏的原因之一,而产权的不清晰也是原因之一。所以,热带森林的保护是十分必须的。

This Is A Commonplace Situation in Countries with Tropical Forests

Indonesia can be considered a classic case of a country with damaged forests, but this kind of damage, which includes illegal timber trading and the expansion of agricultural planting, is acutally very common in such heavily- forested tropical countries. However, the value of timber cannot be considered one of the causes of such damage manifesting itself, the ambiguity of ownership is another of the causes. So the protection of tropical forests is absolutely essential.

Default avatar
匿名 | Anonymous

猩猩 延伸

一篇实事求是的好文章。。。

由于森林砍伐和棕榈油种植园迅速扩大,野生猩猩正面临灭绝的危险。如果再不采取相关保护措施,它们将会在未来几年灭绝。我们诚意邀请中外对话以及中外对话的读者们访问“猩猩延伸”(Orangutan Outreach)的网站去学习一下如何贡献你们的力量。

网址:http://redapes.org
伸出援助之手拯救猩猩吧!
今天就领养一只猩猩!

Orangutan Outreach

Fine article about the situation on the ground...

Orangutans are critically endangered in the wild because of rapid deforestation and the expansion of palm oil plantations. If nothing is done to protect these majestic creatures, they will be extinct in just a few years. We invite you and your readers to visit the Orangutan Outreach website to learn how YOU can make a difference!

http://redapes.org
Reach out and save the orangutans!
Adopt an orangutan today!

Default avatar
匿名 | Anonymous

再植欧洲

何必飞去遥远的印度尼西亚?为何不就在法国的土地上重新种上植物,就像中世纪的时候一样?全欧洲的人们都可以被要求投身于为气候做贡献的事业,可以离开那片土地。疾病和饥荒可能会发生在人们身上,但是一片繁茂的森林会重新出现在欧洲。这样就够了,如果还不够,那么我们可以将美国作为我们的下一站。为什么总要那些穷人为拯救我们的环境贡献他们的生命?

Translate by Fang Imogen Liu.

Replant Europe

Why bother flying to Indonesia? Why not just replant France with forests as it was in mediaval times? The entire population of Western Europe could be forcibly taken off the land and put into climate camps. Disease and starvation will take care of the human problem and we could have a pristine natural forest in Western Europe. Should be enough or we can start on the US next. Why is only the poor have to sacrifice their lives to save the environment.

Default avatar
匿名 | Anonymous

为谁而保护森林?

为了全世界,为了富人和当地贫民,特别是为了满足当地居民的基本要求而保护森林。

Save the Forest for Whom?

For the world including the rich people, also for the local poor people, especially for the basic requirment from the local people.