文章 Articles

中国前气候大使:人生而平等

刚刚卸任中国气候大使之职的于庆泰本月发表演讲,谈到中国在哥本哈根扮演的角色,并认为发展中国家必须坚持反抗来自发达国家的不公要求。请看中外对话为该演讲编写的概要。

Article image

86日,刚刚卸任中国气候大使之职的于庆泰在北京大学国际关系学院,做了以气候变化谈判:回望与前瞻为题的演讲。他认为中国在哥本哈根大会上发挥了决定性作用,同时认为,人人生而平等,中国不能承担超出其历史责任的义务,在谈判中必须把国家利益放于首位。

 

要不要坚持“共同但有区别的责任”的原则是核心矛盾

 

2007年在巴厘岛召开的缔约方会议,通过了一系列决定,统称为巴厘路线图,拉开了一个为期两年的谈判进程。谈判贯穿始终的核心矛盾是,要不要坚持“共同但有区别的责任”的原则。

发达国家在谈判中的核心立场一直是竭力淡化、重新解读或否定这一原则。作为气候变化问题的主要制造者,发达国家长期排放、积累恶果,法律规定他们应承担率先减排的义务和给发展中国家提供资金和技术帮助其减排的责任。发达国家确实做了一些事情,但远远不如他们渲染的多。

国际金融危机爆发后,发达国家先后进入经济衰退,节能减排成本提高,企业界、经济界抵触情绪越来越大,态度越来越消极,同时千方百计转嫁给发展中国家,要求他们承担大大超出历史责任和现实能力的义务,实际是要牺牲发展中国家的利益,保持并进一步扩大自己的发展优势。发展中国家认为其自私、不合理,必然要抵制。

种种矛盾导致谈判两年没有实质性进展。

 

中国为挽救哥本哈根会议发挥了决定性作用

 

会前,一些发达国家认为如果发展中大国首先妥协,其他国家则不在话下,于是把注意力引向中国,试图以排放最多的发展中国家为突破口,向中国和印度施压,要求其承担更多义务。

哥本哈根会议的实质还是在“共同但有区别的责任”原则上的较量。发展中国家最终有效顶住了来自发达国家的巨大压力,维护了自己的发展权,推动会议取得了积极的阶段性成果。

我认为中国政府积极从容的应对了巨大压力。首先,中国政府进一步向世界展示,中国是负责任的国家,会前就主动宣布了中国未来十年的行动和目标。中国的行动不附加任何条件,因为我们认为不能把人类的共同利益作为讨价还价的筹码。中国的做法与发达国家讨价还价形成了鲜明对照。

第二,中国政府在发展权上决不让步。欧盟说中国的减排目标是照常排放,等于什么都没做。他们不想一想,他们提30%的目标都要附加一堆条件,而我们减40%,他却说我们是照常排放。所以当时温家宝总理明确指出,中国自己提出的目标是在反复论证的基础上确立的,中国提出的目标不容谈判。彻底打消了发达国家不合理的要求。

第三,哥本哈根没有谈崩,中国做出了积极、重要、决定性的努力。温家宝总理在短短三天里,开展了频繁的外交活动,向各方传达:哥本哈根会议已经到了关键时刻,大家应该求同存异,弥合分歧,尽快凝聚共识,为未来合作打下基础。会议后期,温总理本来已经奔赴机场,又决定返回会场,再做一次努力。他紧急联系了巴西、印度、南非首脑。其中有些也是从机场返回。五国(包括美国)就在中国聚在一起,开始讨论核心难点。

谈判中的问题焦点有两处。一个是长远目标。由于二氧化碳在空气中的浓度和到2050年的减排幅度两个指标上争议太大,所以最终决定在协议中不提了,单提出了温控在2度的目标。

其次就是“三可”(可测量、可报告、可核查)问题。发达国家要把核查范围扩大到发展中国家整个国民经济发展过程,要审核其发展规划和碳路径。我的想法是,凭什么?我们未来的发展规划是依靠我们的力量要办的事情,你有什么资格审核我们国家国民经济发展的规划?谁给你权利?最后达成妥协,改为“国际磋商与分析”。中国将向国际社会通报我们采取的行动,欢迎国际社会参与讨论和交流。

哥本哈根结束以后,欧洲人有一些强烈的反应,原因之一是他们认为,气候变化是我在发挥领导作用,哥本哈根是我大力推动的,但是到了关键问题上,我却被边际化了。在关键时刻没有发挥应有作用,所以不满。

 

坎昆会议:共识与矛盾交织,合作与斗争并存

 

我个人感觉,哥本哈根后各方都开始采取更加平和、务实、理性的态度。不会再走哥本哈根会议之前大肆炒作、把期望值推到很高、似乎人类命运就取决于一次国际会议的老路。

期望值降低,实现预期的可能性就增高了。如果能有成果挺好,如果还谈不完,一年以后还有南非会议。各方策略会有调整,比如过去一味向发展中大国施加压力、要他们妥协投降的做法,可能会转变为对话和沟通。但根本上不变的是:

1.各方寻求合作。尽管分歧、利益冲突会长期存在,但气候变化问题本身的全球化特征要求必须全球合作。各方需要寻求最低限度的共识,为合作打下基础。这点各方都不会放弃。

2.矛盾主线仍是共同但有区别的责任,尤其是在实际合作中体现。发达国家会继续转嫁责任,发展中国家也会继续抵制。

3.发展中国家会作为一个整体,继续捍卫自己的发展空间和权利,限制发展中国家不会接受以延续自己的贫困状态为代价应对气候变化。

总之,后哥本哈根时期,将是共识与矛盾交织,合作与斗争并存。长期、基本的态势。

 

发展权问题:人生而平等

 

我在三年气候变化工作中有一些个人体会:关心气候变化和中国作用,一定要放在中国经济社会发展的大进程的背景下,不能忽视基本国情。中国能源结构必然以煤炭为基础,不用煤,一百几十美元一桶的石油,中国人哪买得起?我们有自身的发展制约因素,必须要考虑节能减排的成本和代价,保持经济社会健康发展,因为许多问题必须通过发展来解决。

我们不能盲目谈保护气候是人类共同的利益,必须始终把国家利益放于首位。个人热心保护气候、愿意为之做出牺牲,值得尊重和提倡。我自己平时上班也是走路或乘公交。个人可以不开车,但作为中国不能没有汽车工业。个人可以节约用电,但印度六亿人用不上电,国家就必须发展,满足他们的用电需求。如果这个过程增加了排放,那我个人认为,增加又如何?老百姓要有享受更美好生活的权利。

我曾对一个发达国家学者说,你们每个家庭两辆车,几十年了,排放已经积累在大气中。我们中国很多家庭刚刚买第一辆车,你就告诉我,还是自行车好。没有道理。我们要做的是让大家通过经济的发展有能力买汽车,同时通过政府的税收和补贴政策,鼓励大家购买小排量车、多坐公交。

对于温室气体排放,不能只看当前不看历史、不能只看总体不看人均。中国累计排放只占全球7%。排放的背面是能源消耗,而能源消耗是社会发展的基础。作为一个中国人,不可能接受,一个来自发达国家的人在能源消耗上比我享受更多的权利。人人生而平等,不是空洞的口号。美国人没有理由要求中国人,在能源消耗上只享受美国人20%的权利。我们不希望走你们污染的老路,但是中国人有权利追求更美好的生活。

发达国家应对气候变化的态度,宣讲的有效性往往比我们做得好,但更重要的是观其行。总体来讲,实事求是的说,他们说与做差距很大。

减排方面,有一些欧洲国家做的好,但美国、新西兰、澳大利亚、日本、西班牙、意大利等国家的排放不仅没减少,还大幅度增加,而且丝毫不觉得自己做错了,没有任何愧疚感。

公约到现在将近二十年的时间,基本上没有做什么事情。传统的发展援助,包装一下,贴上“气候”标签,就成为了气候变化援助。技术转让不仅没有有效实现,一些发达国家甚至还想着要借手上掌握的技术,发气候财。

有人问,中国为什么不能对外宣传得热闹一点?我想有文化差异的原因,但也是因为这是我们国家的特性,与其夸夸其谈,不如扎扎实实做事。

 

于庆泰2007年从中国驻坦桑尼亚大使之职调为中国气候大使,参与了巴厘岛、波兹南和哥本哈根的三次缔约方大会,以及期间的多次气候变化谈判。不久前他被任命为中国驻捷克大使。 

首页图片来自Adopt a Negotiator/Fontane Lau

发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文。 最大字符 1200。

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200.

评论 comments

Default avatar
匿名 | Anonymous

人权宣言?

标题像几个世纪之前的什么”宣言“之类,
所以达不成协议,因为都在谈政治!

Declaration of human rights?

The title looks like one of those "declarations" made centuries ago. It'll be impossible to come to any agreement because it's all about politics!

Default avatar
匿名 | Anonymous

累计排放量

长期的温度持续升高与累计排放量成相当精确的比例。通过这一比较,发达国家应该在节能减排中承担大部分责任。

accumulated emissions

Long term temperature rise is quite precisely proportional to accumulated emissions. By this measure, developed nations have to do most of the heavy lifting.

sidd

Default avatar
匿名 | Anonymous

Deborah Seligsohn,世界资源研究所中国气候能源与污染项目首席顾问,中国气候

这篇文章鲜明地阐述了中国的立场和积极的谈判观点。于庆泰引用了哥本哈根的成果,表达了继续向前迈进的意愿。是的,中国的观点很直率,很多地方确实存在很大分歧,但总的来说,他是向前看的……我们也将继续拭目以待中国在下一个五年计划之前在国内测量和监控程序上作出努力。他们知道他们需要更好的测量技术来跟踪各省对目标的履行情况。他们正要掌控他们的政治选择和承诺。在这一点上,他们与美国一样。(全文:http://dotearth.blogs.nytimes.com/2010/09/02/china-sustains-blunt-you-first-message-on-co2/)

Deborah Seligsohn, principal adviser, China Climate Energy and Pollution Program, World Resources Institute

This strikes me a clear statement of the Chinese position and a positive view of the negotiations. Yu cites achievements out of Copenhagen and an interest and a willingness to move forward. Yes, it is blunt about the Chinese point of view, and there are indeed areas of real disagreement, but overall he is looking forward.......
We’ve also continued to see efforts to improve China’s domestic measurement and monitoring programs in advance of the next five year plan. They know they need better measurement to track provinces’ compliance with new targets. They just want control over their own policy choices and commitments. In this they are really no different than the United States. (full text: http://dotearth.blogs.nytimes.com/2010/09/02/china-sustains-blunt-you-first-message-on-co2/)

Default avatar
匿名 | Anonymous

Derek Scissors,传统基金会研究员

尽管每个在华盛顿特区的人,包括我在内,都认为世界是围绕这个城市运转的,美国人的行为对相关中国政策的影响却并不大。

……中国人将通过多种途径来降低污染,减少对能源的依赖,为绿色能源捕捉商业市场。是的,这在财富分配和总产出能力上将令人印象深刻。

但他们将继续增加对煤的利用并主宰全球排放增长。显然任何美国的举措都无法改变这个事实,更不用说类似美国的行为,因为中国做的决定均居于其对自身经济基础重组的考量。
……
如果排放问题真的被严肃看待,中国势必会成为焦点,美国只能随其后。中国的排放问题与其发展模式不可分割的交织在一起,也是为什么他们会断然拒绝来自美国的压力,并在过去七年中一次又一次的进行内部改革。这个改变必然是剧烈而混乱的,而且跟美国的行为没太大关系。(全文:http://dotearth.blogs.nytimes.com/2010/09/02/china-sustains-blunt-you-first-message-on-co2)

Derek Scissors, research fellow, The Heritage Foundation

Notwithstanding that everyone in D.C. (including me) thinks the world revolves around this city, in this case American behavior matters very little to relevant Chinese policies.

......the Chinese will take various steps aimed at reducing pollution, reducing energy dependence, and capturing the commercial market for green energy. Yes, these will be impressive in terms of money allocated and gross generating capacity.

No, they will not do anything to alter the trajectory of substantially increasing coal use and domination of global emissions growth. Nor will any feasible American action, much less any likely American action, bear on Chinese decisions concerning what would have to be a fundamental restructuring of their economy.
......
If emissions are taken seriously, China therefore must be the focus, not the U.S. Chinese emissions are woven inseparably into a development model that has rebuffed American pressure and internal reform of all kinds at every turn for the past seven years. The change necessary would be drastic and dislocating and American behavior is a trivial factor. (full text:http://dotearth.blogs.nytimes.com/2010/09/02/china-sustains-blunt-you-first-message-on-co2)

Default avatar
匿名 | Anonymous

连结中美行动

虽然我同意美国与中国的行为没有什么相关之处的观点,但我想还是存在一些联系的。从某种程度上说,我们正向一种国际体制演变,这种国际体制能够帮助我们调节能源政策以应对气候变化。这就像一个松散的体制,约束效力很可能不及WTO,但它终究会是必要的。为了实现这一步,每个人都应该抱有诚意去行动。

some linkage between American and Chinese actions(1)

While I agree there is little linkage between American and Chinese actions, I think there is some. At some point, we're going to have to move to some sort of international regime with an ability to help coordinate energy policies if we're going to deal with climate change. This is likely to be a loose regime, at most probably less influential than the WTO, but it will eventually be a necessary step. For this step to happen, everyone needs to be seen as acting in good faith.

Default avatar
匿名 | Anonymous

连结中美行动(2)

要达到这个目标,美国还有很长的一段路要走。我认为,除非我们心甘情愿管理好自己屋子的秩序,否则中国是不会让步的。我认为他们也不会仅仅因为我们做出行动,也单方面制定政策;如果我们不率先显示诚意,做出承诺,做出改变,拥护具有约束力的协议,那么中国也不会同意加入多边论坛。我意识到,许多在美国的人认同我们在多边行动建议中的独立和强硬。这固然是好,但是却意味着牺牲了许多影响中国行动的可能,中国愿意而且也已经参与了国际约束制度。他们不会对单边压力做出任何妥协。为了修复这一现状,我们应当首先表示我们是严肃认真的,否则将不存在任何真正的行动。(原地址:
http://community.nytimes.com/comments/dotearth.blogs.nytimes.com/2010/09/02/china-sustains-blunt-you-first-message-on-co2/?permid=4#comment4)

some linkage between American and Chinese actions(2)

We're a very long ways away from that here in the US. I don't see China agreeing to concessions until we show a willingness to get our own house in order. I don't think they will unilaterally set policy just because we do, I also don't think they'll agree to a multilateral forum they will listen to if we don't preemptively show a willingness and commitment to make changes and adhere to any binding agreements. I realize many in the US value our independence and bristle at any suggestion of multilateral action. That's fair enough but that stance means sacrificing any possibility of influencing Chinese action. They have, and will, participate in internationally binding regimes. They won't make any concessions to unilateral pressure. To fix this thing we have to be the first ones to show we're serious, otherwise there is no real chance of movement at all.

(originally posted at http://community.nytimes.com/comments/dotearth.blogs.nytimes.com/2010/09/02/china-sustains-blunt-you-first-message-on-co2/?permid=4#comment4)

Default avatar
匿名 | Anonymous

basicly I agree with him

if everyone is born equally which is written in bible or whatever constitution of some countries. but in the end the rich countries bully the poor one. if u enjoy more cars and confortable life, u can not tell other people what to do. I hate those double standards.. I agree with the per capita emmission , not the overall national emmission.......

我基本上同意他的观点

圣经或某些国家的宪法之类说人人生而平等,最后却是发达国家总在欺负贫穷国家。如果你拥有更多的私家车,享受着更舒适的生活,你就没有资格告诉别人该做什么。我讨厌双重标准。我同意算人均能源排放量而不是国家总排放量。

Default avatar
匿名 | Anonymous

绿色幻想

“有人问,中国为什么不能对外宣传得热闹一点?我想有文化差异的原因,但也是因为这是我们国家的特性,与其夸夸其谈,不如扎扎实实做事。”

这句话说得很好,我希望在美国也是如此。但是,整个西方统治阶级已经被疯狂的绿色幻想俘虏了:

a)二氧化碳是一种污染物(其实不然;实际科学证据表明,二氧化碳增加一倍导致的升温在半摄氏度到无法测量之间)

b)风力和其他“可再生能源”可提供工业电力。(其实不能,工业电源必须是连续的,可靠的,可控的。风能和太阳能并不具以上特点,而且依靠这两种能源需要大量的土地资源来支持即使少量的电力产出。)

给中国最好的建议是重视最迫在眉睫的煤矿安全,以及硫,氮等粒子排放的问题 - 放弃对全球气候幻想的徒劳追逐。

克雷格·古德里奇
拉斯维加斯

Green Delusions

"Some ask why China cannot do more public relations work. I think there is a cultural difference here, a characteristic of the nation: we would rather get actual work done than make boastful statements."

This is an excellent statement; I wish it were still true of the US as well. But the ruling class of the entire West has become captive to the insane Green delusions that

a) CO2 is a pollutant [it is not; actual scientific evidence indicates that a doubling of CO2 will cause a rise of between a half degree C and unmeasurable] and

b) wind and other "renewables" can provide industrial-quality electricity. [They cannot; industrial power must be continuous, reliable, and controllable. Wind and solar are none of these and require enormous quantities of land for a trivial output.]

China is best advised to address the real problems of coal -- mine safety and emissions of sulfur, nitrogen, and particulates -- and forget about a fruitless chase after the Global Warming fairy.

Craig Goodrich
Las Vegas

Default avatar
匿名 | Anonymous

Deborah Seligsohn和世界资源研究所以及中国

Deborah Seligsohn女士中文说得不错,也了解咱们中国的一些情况,在首都北京嘛。不过这个评论好像和我们的领导一样,官腔多了一些。你看啊,“总的来说,他是向前看的”,他不向前看,或者他不说的让大家觉得他向前看,他还敢说嘛?全世界人民没有一个不认为我们要积极应对气候变化的,就像没人说喜欢战争而不喜欢和平一样,等于说了也是白说,没用。解决不了火烧眉毛的急事。Deborah女士说的“更好的测量技术”我看指的是资源研究所的那套protocol吧,如果让我说,这个protocol好是好,确实是好,我们国家搞不出来,但是光有个protocol还不够,就像你没有X光机,有些病检查不出来一样,但是检查不出来不代表你没病。我们政府清楚地很,我们的排放有问题,到底是是世界第一还是第二,根本不重要,重要的是:我们怎么办?我们拿着你的protocol一查,不得了,病很重,这时候,病人最关心的是:你的药呢?指出问题固然不易,解决问题更难,不知道Deborah女士是否同意?我看啊,中国应用WRI的protocol或者规程,恐怕很难吧。还要多努力。

Deborah Seligsohn,the World Resources Institute (WRI) and China

Ms Deborah Seligsohn speaks quite good Chinese, and understands China's situation well. Nonetheless, this comment is similar to our leader's, a very bureaucratic one. You see, “he is looking forward anyway.” He's not, or at least what he doesn't say makes everyone think he is.
Undeniably, the whole world thinks we should have a positive approach to climate change, in the same way that people don't say they prefer war to peace. It's a total waste of words that won't solve the deteriorating situation.
In my opinion, the "good measurement techniques" mentioned by Ms Deborah Seligsohn refer to the same provided by the WRI protocol. I'd say the protocol is good, but it is not enough. Some faults don't come out anyway, but it doesn't mean they're not there. It certainly point us in the direction of a good solution, but what's important now is: what are we going to do? We have your protocol and we have a very ill individual that is looking for medicines. To identify the problem is certainly not easy, to solve it is even harder. I wonder if Ms Deborah Seligsohn would agree with that. As I see it, it seems really unlikely that China will use the WRI protocol, it would require too big efforts.
(本评论由王蕾翻译)

Default avatar
匿名 | Anonymous

同意和支持Craig

Craig作为一位生活在赌城拉斯维加斯的美国同志,能够说出真心话,到处这个皇帝的新装的秘密,确实不容易。我们现在的情形就是这样的,自己家都在到处冒烟,威胁家人的安慰,不全力以赴,看到远处冒火了,还急急忙忙提着桶赶往人家,美其名曰有国际精神,实在是部分轻重缓急。我们现在连首都的污染问题都解决不了,还整天想着世界的、全球的大事,我看只能是一个推论,那就是:做梦。你看那个发达国家不是山清水秀的,夜晚看得见点点繁星?我们呢?

To approve and support Craig

Craig conducts his life in a Las Vegas casino, it musn't be easy for him. At present, our situation is just the same, our houses are surrounded by smoke threatening our comfort, and if we see a far away place we get angry. Still, we try to dignify this with a spirit of internationalism. We are unable to solve the pollution problems of our capital Beijing, still everyday we feel concerned about what's happening in the world, which makes me think "dream on". Look at that developed country, doesn't it have picturesque views? You can even see stars at night! But what about us?