文章 Articles

中国的银行到了该“绿化”的时候

米歇尔•陈-菲谢尔指出,世界各国银行在逐步意识到采纳世界级的环保贷款政策是符合自身利益的。如果中国要维护自己的国际商誉,中国的金融机构就必须采取国际的环保作法。
Article image

在政府“走出去”政策的指导下,中国公司正积极地在世界各地采购木材、矿产、石油和天然气等自然资源。但由于世界上大部分易得的优良资源都已为西方公司所有,中国公司通常只能冒更大风险去政局动荡或者更偏远的地区寻求机遇。其结果是,中国公司正在国际上自然和社会环境保护最敏感的地方从事开发活动。

在一些中国公司的海外工程所在地,自然环境被迅速破坏,而且这些中国公司也像当初的西方公司一样在当地招致反对之声。例如,在赞比亚近期的选举中,反对派候选人通过煽动当地人对中资矿场危险工作条件的愤怒情绪,获得民情支持。

在过去的几年里,国际上的一些非政府组织不仅已经开始给公司施压,也开始给为公司提供支持的银行施压。迫于压力,国际银行机构已经制定了关于自然和社会环境保护的贷款标准,特别针对水坝、石油管道和炼油厂等大型开发项目。

尽管这些标准及其实施并不尽如人意,但也能在很多方面发挥作用。最低标准线的设置即使不能切断最具破坏性的工程的资金支持,最起码也能增加这些项目获得资金的难度,或者使他们付出更多代价才能得到资金。这些标准还能大大激励公司的责任感,使其工程规划更有利于自然和社会环境保护。某些银行标准甚至要求公司想社区之所想,并以此作为公司获得贷款的条件。例如,由40多家银行共同签署的赤道原则就是这样一套贷款标准,它要求公司在工程开始之前去受影响的当地社区进行咨询,并且随后建立“申诉机制”使当地受影响群众有渠道表达忧虑。

虽然赤道原则得到了多方支持,但似乎还没有引起中国金融机构的兴趣。而且跟一些国际银行不同的是,中国金融机构目前缺乏在矿业、林业以及其他影响气候变化的工程方面的相关标准。

有关公开数据显示,只有中国国家开发银行这一家银行采用了独立的环保财政标准。中国进出口银行据说也有环保政策,但是尚未公开。另外,仅有上海银行签署了联合国环境规划署的关于环保和可持续发展的财政机构的声明,而且只有上海浦东发展银行发表了一篇合作责任报告。还没有一家中国银行在工程项目贷款上采用赤道原则。

尽管缺乏相关标准,中国银行仍在涉足环保风险很大的交易。例如,中国进出口银行作为中国最大的海外借贷方,在苏丹投资麦罗维大坝项目,这个项目将对生活在尼罗河两岸肥沃土地上的约5万农民进行重新安置;它在老挝的南芒3大坝工程也有投资,这个项目要迁徙约1万5千人。中国进出口银行还资助中国冶金建筑公司在巴布亚新几内亚开发镍矿,这个矿区采用了水下废料处理法。这种技术就是向海里倾倒矿业废料,因为废料通常含有重金属,对人体和自然环境都有害。巴布亚新几内亚渔业管理局评价该矿场是“不允许开展的社会、经济和环境不可持续工程”。


麦罗维大坝的中国工人

David Haberlah

最近,中国进出口银行已经同意资助中国机械设备进出口公司在加蓬贝林加地区进行铁矿开发的计划。贝林加地区地处中部非洲的热带雨林——世界第二大热带雨林。根据绿色和平组织的有关报告,最短在5到10年之内,非洲的猿猴、大猩猩和黑猩猩将随着雨林的减少和消失而灭绝。因此,在西赤道非洲大猩猩和黑猩猩自然保护区行动计划中,贝林加被专门定为“特别重要的地区”。曾经一度,这里因为缺少基础设施不能进行矿业的商业运作,以至于人们不认为该地区面临危险。然而,在中国进出口银行的支持下,中国机械设备进出口公司还打算在这里修建港口、铁路系统和两座大坝。

中国开发银行传统上将重点放在国内投资上,现在也在将其投资国际化。国家开发银行是为数不多的几家拥有公开环保财政政策的国内银行之一,但它似乎仅限于确保遵守中国环保法。该银行不仅在印尼婆罗洲(生物学上最重要的潮湿热带林和濒危的亚洲猩猩的栖息地)投资了油棕种植业,而且还可能成为在环境敏感的俄罗斯远东地区发展水坝、纸浆厂和输油管道等中俄交易的中心角色。

一些国际观察人士已经开始对中国银行发出警告。 

例如,很多签署了赤道原则的国际银行就抱怨,中国缺乏银行环保标准造成了不公平的竞争状况。可是与此同时,这些银行却在大量买进中国银行的股份,甚至成为中国银行董事会的成员。苏格兰皇家银行拥有中国银行近20%的股份,美洲银行拥有中国建设银行约19%的股份——在这样的参与程度下,它们有能力将环保财政政策介绍给中国银行,而不应该只是抱怨。

世界银行行长保罗·沃尔福威茨最近对中国在非洲的贷款额开始超过世界银行、以至于可能恶化非洲债务表示担忧。但他不承认非洲的债务危机主要还是由世界银行不负责任的贷款(主要惠及西方公司)最先引发的。既然西方国家政府没有如约对非洲免除债务、提供优惠贷款和其他更多帮助,那么沃尔福威茨就不应该对非洲转而向中国求助表示惊讶。

非政府组织应该鼓励中国公司和银行采用更好的保护自然和社会环境的措施,但也不能忽略西方国家消费者的角色。比如:中国从喀麦隆、缅甸和俄罗斯进口的大部分木材直接用来生产远销世界其他国家的书柜、家具、镜框及其它出口产品。

虽然中国银行机构可能对国际社会的呼吁不屑一顾,但它们最终仍会认识到,采取世界级的有关自然和社会环境保护的借贷政策将符合其自身的最大利益。因为这样不仅有助于中国银行机构处理信用危机、改良贷款质量,还能帮助中国公司通过更负责任的行为保有进行国际合作的社会通行证。如果保证对自然资源的享用权是中国政府要优先考虑的事情,那么保证其国际商誉也将是极其重要的。

米歇尔·陈-菲谢尔是位于美国旧金山的美国地球之友绿色投资项目的项目经理。

首页图片由 RayBans


发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文。 最大字符 1200。

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200.

评论 comments

Default avatar
匿名 | Anonymous

英国合作银行的生态政策

或许英国合作银行的道德政策值得借鉴(政策内容参见该行网站)。

将一个可持续的未来置于我们道德政策的核心
自1992年我们引入道德政策起,我们秉承了这样的原则,即确保您的财产不被投资于那些不必要的破坏着环境的公司。

而从那以后,我们越来越清晰地认识到我们的生活方式有多么不可持续。我们正在耗竭不可再生的自然资源,例如化石燃料,消耗的速度远远超过了我们寻找替代品的速度。我们正在耗竭可再生资源,例如木材,消耗的速度远远超过了他们的再生速度。我们还在不断排放地球和大气层无法吸收和平复的非天然的化学物质。

我们对这些严峻事实越来越清晰,也对我们每个人在避免灾难的进程中必须扮演的角色也越来越明了,这便将我们引向了1996年的《生态目标宣言》,而如今,通过承诺不对根本性违反原则的商业活动方进行投资,宣言的主要原则被囊括到了我们的道德政策当中。

最近的一次道德政策匿名调查显示,参与的客户认为不应投资于任何以如下活动作为核心业务的企业或组织:

加剧全球气候变化及酸雨等问题的化石燃料开采或生产 - 70%
加剧臭氧层损耗或会在自然界积聚的非天然化学物质的生产 - 88%
不可持续的自然资源利用方式,如清除性伐木等造成森林面积下降的方式 - 94%

在此基础上,我们还努力对参与如下活动的商业企业给与资助:

回收及可持续的废品管理 - 98%
可再生能源及能源有效利用 - 98%
可持续的天然产品及服务,含木材及有机产品 - 97%
追求生态可持续性的活动 - 97%

UK Co-op Bank Ecological Policy

Perhaps it is worth quoting from the Ethical Policy of the UK Co-operative Bank (which can be found on their web site).

Putting a Sustainable Future at the Heart of Our Ethical Policy

Ever since we introduced our Ethical Policy in 1992, we have made it a principle not to invest your money in companies needlessly damaging the environment.

But since then, it has become increasingly clear that the way we live now is not sustainable. We are using up non-renewable natural resources, such as fossil fuels, much faster than we are finding alternatives for them. We are using up renewable resources, such as timber, much faster than they can be replaced. And we are constantly pumping out all kinds of unnatural chemicals that the Earth and its atmosphere are unable to absorb or make safe.

Our growing recognition of these stark facts, and of the part we all have to play in averting catastrophe, led in 1996 to the introduction of our Ecological Mission Statement, and we are now incorporating its key principles into our Ethical Policy, by making a commitment not to invest money in businesses whose main activities are fundamentally at odds with our principles.

Customers who responded to the most recent ethical policy ballot agreed that we should not invest in any business or organisation that, as a core activity, relies on:
The extraction or production of fossil fuels which may contribute to problems such as global climate change and acid rain - 70%

The manufacture of unnatural chemicals with may contribute to problems such as ozone depletion or which may accumulate in nature - 88%

The unsustainable harvest of natural resources such as timber clearance which may lead to deforestation - 94%

Furthermore, we will seek to support businesses involved in:
Recycling and sustainable waste management - 98%

Renewable energy and energy efficiency - 98%

Sustainable natural products and services, including timber and Organic produce - 97%

The pursuit of ecological sustainability - 97%

Default avatar
匿名 | Anonymous

这文章很有趣。它谈到以往忽视的一重要话题:西方世界的消费在促进廉价商品的生产。“完美的市场”没有考虑到环境的问题;消费者在对两种价格的选择时也没有考虑到他们的选择对环境的影响。

然而,我不同意作者的乐观结论。消费者从西方制定的标准中作出理性的选择。他们的选择又反过来影响市场。我相信,只有银行发现对它们有利时,它们才引入这些标准。

This is a very interesting article that touches upon one core issue often neglected in the discussion: Western consumption fuelling the drive to ever cheaper goods. The 'perfect market' does not consider environmental standards. And neither do consumers when given the choice between two price tags.
However, I disagree with the author's concluding optimism. Western imposed standards, for all their controversy, are the only way for consumers to make ethical choices, which may then influence the market. Only then, I believe, will banks find it in their interest to impose these standards on themselves.

Default avatar
匿名 | Anonymous

北京真的在建立国际商誉吗?

我没有被"中国妄图通过金融机构实施环保财政标准来帮助建立自己的国际商誉”这一观点说服。毕竟,中国在使经营情况和贷款情况紧密相关的国际金融机构的利益受损。这些贷款和各种各样的经济、社会、政治,有时会和环境问题有关。而且,中国的“第三世界冠军”的国际形象让他能够在一些敏感地区,如:苏丹、津巴布韦、缅甸实行可获利的投资。这说明北京缺乏对国际建议的重视。

Does Beijing really seek international goodwill?

I am not convinced that China wants international goodwill through ethical lending practices. After all, it undermines international financial institutions, who attach stringent conditions to their loans. These loans are linked to various economical, social, political and at times, environmental issues. Further, China's international image as 'Third World Champion' has allowed it to pursue lucrative investments in sensitive areas, for example in Sudan, Zimbabwe or Burma. This suggests to me that Beijing has in fact scant regard for international opinion.

Default avatar
匿名 | Anonymous

银行改革?

新闻指出~1)改革并没有完全切断政府与商业银行之间的联系。只要政府仍持有商业银行的大多数股份,激励问题就无法得到解决。对尚处在改革阶段的商业银行,国外战略投资者仍然心存疑虑,政府无法向他们保证将来不会再次调整国有商业银行的资本结构;(2)由于市场进入壁垒,银行业内的竞争受到限制;(3)对于大多数商业银行来说,破产并不可行。如果它们陷入财务困境,毫无疑问政府将再次出面帮助它们渡过难关;(4)商业银行的维持与运转仍然依赖于经济快速增长带来的流动资金。是否会影响中国银行业的发展???

Banking reform?

The news article points out that 1) reform has indeed not entirely severed ties between the government and commercial banks. As long as the government still holds the majority of shares in the commercial banks, encouraging the problem, there's no way it can be solved. In reality, foreign strategic investors are still skeptical about commercial banks at the reform stage. The government has no means by which to guarantee them that it will not in future adjust the capital structure of the state-owned commercial banks. 2) Due to barriers to entering the marketplace, competition in the banking sector has been restricted. 3) According to the large majority of commercial banks, bankruptcy is just not feasible. If they face financial difficulties, undoubtedly the government will once again offer help in weathering the storm. 4) The preservation of commercial banks and their operation still depends on the money flow brought by rapid economic growth. Will this influence the development of China's banking sector or not?