中国与世界,环境危机大家谈

china and the world discuss the environment

  • linkedin group
  • sini weibo
  • facebook
  • twitter
envelope

注册订阅每周免费邮件
Sign up for email updates


文章 Articles

Your right to know: a historic moment

Ma Jun

Readinch

Today marks an important milestone for freedom of information in China. As new transparency regulations become effective, Ma Jun explains, they will provide an powerful lever for the public to monitor companies’ environmental performance.
article image
 

The Measures on Open Environmental Information (for Trial Implementation) will be effective from May 1, 2008, and will provide a powerful tool to promote the public right to know in China.

As an agency that pays unusual attention to public participation, it is no surprise that China’s State Environmental Protection Administration (SEPA) – now the Ministry of Environmental Protection (MEP) – became the first ministry to respond with its own measures, based on China’s Regulations on Open Government Information, which were introduced by the State Council in January 2007 and aim to increase government transparency by allowing citizens and organisations to lawfully obtain government information.

The MEP’s measures promote pollution reduction by strengthening public involvement in environmental governance. Speaking at the release of the measures, Pan Yue, vice-minister at SEPA, reportedly said the new requirements for non-compliant enterprises to disclose environmental information and violations of discharge standards would empower the people to participate in environmental management.

The measures require environment agencies to disclose 17 different kinds of environmental information, including regional environmental quality, amounts of discharge and the records of polluters in various regions. According to the measures, the following information on polluters should be made available to the public:

• A list of enterprises violating discharge standards or exceeding discharge quota limit;

• Letters, visits and complaints filed about pollution caused by enterprises; and the result of their disposal;

• Administrative punishments, reviews, lawsuits and enforcement;

• A list of enterprises causing major and extremely large pollution accidents and incidents;

• Enterprises that refuse to comply with the effective administrative punishment decisions.

Besides the requirement on open government information, the measures made specific requirements on corporate disclosure. The measures stipulate that:

• Enterprises listed for violating discharge standards or exceeding the discharge quota limit will publish their discharge data within 30 days in the local media and register the data with the local government agency. The local agency has the right to verify data published by enterprises.

• Polluting enterprises that fail to comply with disclosure requirements will be fined up to 100,000 yuan (US$14,270) and their discharge data will be published by the relevant local government agencies.

• Environment agencies will be legally bound to disclose the list of polluters within 20 days on the agency website or through communiqués, press conferences, newspapers, radio or television.

• If environment agencies fail to publish such a list, the measures entitle the public to apply for this disclosure. Environmental agencies shall respond within 15 days, or after no more than another 15 days of extension.

• If an environment agency turns down the public application for disclosure, the public may report this to the superior environmental authorities, which shall then urge the subordinate agency to fulfill their disclosure duties. The public may apply for administrative review or file administrative suits if they believe that the rejection of disclosure has infringed upon their legal rights.

It is well-known that there is weak enforcement of laws and regulations in China. As a law that reflects new thinking, the implementation of the measures is expected to be even more challenging. Local and international environmental groups, along with agencies and the media, are making great efforts to promote awareness of the measures so that this historic chance will not be missed.

The measures make it possible for NGOs to fill in the blanks on enterprises caught violating emissions standards. Our organisation, the Institute of Public and Environmental Affairs (IPE), is refining our water and air pollution database so that we can update our corporate discharge datasheet after the measures come into effect. This new data can make IPE’s database more comprehensive, and it will eventually allow users to compare the volume of discharge by listed polluters.

Besides making disclosure mandatory for listed polluters, the measures also encourage other companies to voluntarily share pollution data with the public.

IPE believes that it will make far more sense to the public if the data disclosed by companies could be published in a consistent and cross-comparable way. To facilitate a more standardised disclosure, IPE has created a discharge data disclosure form, which it has distributed to local and multinational companies.

It is highly encouraging that some leading corporate citizens have already decided to voluntarily share discharge data with the public. Esquel Group, one of the world's leading producers of cotton shirts, in March became the first company to make a voluntary disclosure of its discharge data in response to government and public requirements. The company filled out the form and provided basic water and air emissions data from its major shirt manufacturing base, including its emissions of carbon dioxide, the main greenhouse gas.

Data such as this will appear in the new version of IPE’s database and will serve as a de facto benchmark for the textile industry, one of the major sources of wastewater and a large energy consumer in China.

Companies operating in China need to start anticipating the need for short- and long-term measures to cope with this evolving situation. In the short term, companies in China will need to ensure that they have corporate discharge monitoring and data collection systems in place. IPE has found that many companies, including large multinational companies operating in China, have major gaps in their data collection, categorisation and documentation of discharge data.

Our activities have incentivised some companies to take action to fill this information gap. The German company Bosch, for instance, presented documents to IPE showing it has developed a database to track and compile the internal and external monitoring data of its dozen subsidiaries in China. This interaction with IPE also led Bosch (China) Investment Ltd. to commit to voluntarily disclose basic discharge and energy efficiency data from April 2008.

The US experience demonstrated that when companies improved performance under the Toxic Release Inventory (TRI) scheme, it could generate good publicity and help the company regain public trust. A more transparent environmental management system in China can be expected to increase the competitiveness of companies with a good environmental performance.


Ma Jun is director of the Institute of Public and Environment Affairs

Homepage photo by Ming Xia via Flickr

评论 comments

4

评论 comments

中文

EN

嗨 Hi Guest user

退出 Logout /


发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文 最大字符 1200

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200

排序 Sort By:

如何保证法规的有效性

中国政府开始实施的此试行法规是个很大的进步,但问题是,怎样保证它的有效性,因为这里面包含了很多监督和管理方面的问题。所以我想问作者的问题是:公共部门和非政府组织应采取什么样的合作方式来保证该法规能在那些造成严重水污染的企业中行之有效。

how to make sure of the effectiveness

It is a great achievement that the Chinese government will start the trial of this legislation. The next question is how to make sure that it would work. This involves a lot of supervision and management.

So my question to the author is: what would be a possible working model for the public sector and non-profit sector working together to ensure legislation can be effective to the companies that are considered as the main source of water pollution?

VZ


来自基层的努力

感谢你的关注。在中国执法常常比立法要难。为保证这部新法可以得到实施,非政府组织和关心这些议题的公民们应该做两件事。一是要在实践中检验这些新法规。一些当地的非政府组织计划写信提醒上榜的污染企业他们有责任定期公布排污数据。另外一些人计划在未来几个月向当地有关部门索取污染企业名单。如果媒体可以跟进曝光那些没有或者拒不公布排污数据的企业,可以通过公众舆论迫使这些公司达到法律规定。第二,由公司和有关机构公布的数据应该分门别类收集整理,让人们理解这些数据的环境价值。我们需要知道只有经过正确解读,普通群众才能利用这些数据。我们已经更改了我们的数据库,以确保在我们的网站上可以搜索,横向比较公司的排污数据。马军

some efforts on the ground

Thanks for your attention.

Enforcement is often more challenging than legislation in China. To ensure that this new legislation be put into use, the NGOs and citizens who care about the issues could do the following two things.

The first thing is to test the new rules in practice. Some local NGOs have plans to send out letters to alert listed polluters that they are legally bound to disclose discharge data within a limited timeframe. Some others plan to follow the rules by posting requests to local agencies over the next couple of months, to ask for such information as the list of polluters in their regions.

If media could follow up by exposing those listed polluters who fail or even refuse to disclose, it will help generate public pressure on the companies to meet the legal requirements.

Secondly, the data disclosed by agencies and corporations shall be collected, categorized and presented in a user-friendly way so that people will appreciate the value of environmental data disclosure. We need to keep in mind that the data itself may be of little use to ordinary users unless it is interpreted properly. We have modified our database to make sure that the corporate discharge data we input is searchable and cross-comparable on our Web site.

Ma Jun


非常好的开端

在这个历史的时刻,祝贺中国、马军和所有中国人!我愿你们在争取减少污染、创造更加透明和负责任的商业环境的斗争中取得成功。– Matthew

An excellent initiative

Congratulations to China, to Ma Jun and to the Chinese people on this historic opportunity. I wish you success in this important fight for a less polluted world and for a more transparent and responsible corporate environment. -- Matthew


值得祝贺一下

环境信息如能公开透明,让老百性知晓,这是一件好事.

Good job!

It's good to make the environmental records available to the public.
Translated by Canly Tseng


合作伙伴 Partners

项目 Projects