中国与世界,环境危机大家谈

china and the world discuss the environment

  • linkedin group
  • sini weibo
  • facebook
  • twitter
envelope

注册订阅每周免费邮件
Sign up for email updates


文章 Articles

A paper victory

Liu Jianqiang

Readinch

Revelations about the extent of China’s pollution problems have undermined cries of victory from the environment ministry – and raised questions about its clout, argues Liu Jianqiang.

article image
 

In early February, the results of a national pollution survey released by the Chinese Ministry of Environmental Protection (MEP) showed that the country’s pollution problems were much worse than previously estimated. The international media appeared to accept the ministry’s explanation for the discrepancy in its figures – agricultural sources of pollution had not previously been included. But such reports overlooked a more crucial factor: over the last two years the MEP has made no real headway in tackling pollution. It has merely made some feints and declared a paper victory.

On November 2 last year, Chinese news agency Xinhua reported that the minister for environmental protection, Zhou Shengxian, had claimed that China had “stopped water pollution worsening” and seen slight improvements in all areas over the previous year, during a speech at the 13th World Lake Conference, held in the central Chinese city of Wuhan.

This conclusion does not match the facts. On November 11, the People’s Daily reported that, in spite of a six year investment programme, which saw 91 billion yuan (US$13.3 billion) spent on efforts to improve China’s three most polluted rivers and lakes, water quality remains poor. As the development of the Yangtze Delta has charged ahead, for example, the standard of water in Lake Taihu, eastern China, has fallen by three grades – from grade two in the 1980s to grade five or worse now. The many textile-dying, chemical- and food-processing plants around the lake have caused a major accumulation of pollutants. Lake Chao, in eastern China, and Lake Dian, in the south-west, have both shrunk and become more polluted as a result of aquaculture, reclamation of land for agriculture and the building of factories.

The MEP is also aware that, over the past year, there have been 12 incidents of heavy metal and metalloid pollution in Fengxiang in central China, Wugang in south China and Dongchuan, a district of the south-western city of Kunming. These cases left 4,035 people with excessive levels of lead in their blood and 182 with excessive levels of cadmium and gave rise to 32 “mass incidents”, or public protests.

The MEP’s national pollution survey itself undermines the department’s official statements. And even without that data, the Chinese public can see, smell and taste that water quality is still falling and that the environment as a whole is worsening. So why does the ministry insist that water quality is improving? Vice-minister of environmental protection, Zhang Lijun, explains that levels of sulphur dioxide and Chemical Oxygen Demand (COD) – a measure that helps determine the amount of organic pollutants in surface water – both fell in 2008 and 2009. This is the basis for the MEP’s claim.

But there are many different indicators of water quality. Measuring just two of these is clearly inadequate and can lead to the wrong conclusions being drawn – as the MEP has shown. It is as if the ministry is a doctor who has declared a patient suffering from a brain tumour healthy on grounds of normal blood pressure.

As the highest of China’s environmental protection agencies, the MEP must be aware that it is impossible to get a full picture of water quality by measuring just two factors. Nor can it be ignorant of the reality of China’s deteriorating rivers and lakes – given the national pollution survey has been underway for two years, the ministry must be familiar with the actual situation. But three months before the survey results were released, it was still saying that China had “stopped water pollution worsening”.

Why would the MEP do this? A quick look at its record over the past two years provides an answer: it was in dire need of an achievement.

Two years ago, the State Environmental Protection Agency (SEPA) was upgraded to ministry status and its powers expanded. But the department’s actions since then have been disappointing. As a mere agency, SEPA may have been weak, but it still managed to cause a stir. It launched crackdown after crackdown – known as “environmental storms” – against companies that broke regulations, including the largest of hydropower firms. It enforced regional planning restrictions, refusing to approve projects for law-breaking local governments until changes were made. It called a halt to illegal works at Beijing’s Old Summer Palace and held an unprecedented public hearing, which became a model for public participation and democratic decision-making.

New legal documents, the “Temporary Measures for Public Participation in Environmental Impact Assessments” and “Regulations on Publication of Environmental Information”, were drafted to ensure the public’s right to environmental information and participation. Research on environmental planning law was conducted and the concept of Green GDP explored as a way of tackling China’s worship of unbridled growth – which lies at the heart of China’s environmental deterioration.

All of these were significant victories, achieved by a weak government agency fighting real battles against powerful interest groups and building systems for better long-term governance. In 2007, I wrote that SEPA was little more than an unarmed weakling, yet it had already fought long and hard for the environment. Its bravery was recognised – but its weakness was also clear. It was not an independent ministry under the State Council, China’s highest administrative body, and it struggled to participate in policymaking and to coordinate with other departments. It lacked executive powers and capacity. So I and many others said: “If we expect this organisation to deal with the huge issues it faces, we must change the systems and legislation that surround it, and grant them increased power.”

Two years ago, the agency finally became a ministry and won greater powers. It was no longer a dwarf, but a full-grown man. But, disappointingly, it has achieved little of note since then. New regulations on public participation in environmental impact assessments and the publication of environmental information have been implemented, but this work started before ministry status was awarded and work was only needed on the final stages. And new laws governing environmental evaluations have so far failed to resolve any issues of public concern over major construction projects.

Moreover, the “environmental storms” have stopped blowing, with the exception of last year’s decision to halt two illegal hydropower projects on the Jinsha River, south-west China. Even then, the MEP only rushed to put a stop to them after State Council leaders started to take a look at the issue of illegal projects in the area. Prior to that, the ministry had quietly approved a different dam. True, sulphur dioxide and COD levels have fallen somewhat. But how much was this the result of reduced industrial production during the economic crisis? Moreover, “green GDP” was left by the wayside, after repeated cries of “not ready yet”.

After all this, the MEP needed a success to show to its superiors and the nation. So “worsening water pollution” was – on paper – stopped. To be fair, the national pollution survey is a big step forward. It has provided relatively accurate data and proved that the ministry’s own “achievements” are not all they may seem.

A few days ago an American reporter asked me whether or not China was really committed to environmentally friendly development. Like her, many foreigners are confused. The idea of building an “ecological civilisation” was included in the report of the 17th Party Congress and China’s leaders are calling for the development of a low-carbon economy and emissions-reduction measures to combat climate change. These are all solemn undertakings. But environmental damage continues to worsen, and not only do the environmental authorities do nothing – they claim false victories.

This does not look like environmentally friendly development. I could not answer the reporter’s question, just like I cannot explain the ministry’s failings over the last two years. If I had to reply, I could only say that I believe that China’s leaders have made the decision to go down a green path, but local government and environmental authorities have not yet taken this seriously.


Liu Jianqiang is editor in chinadialogue’s Beijing office.

Homepage photo of Taihu Lake by Greenpeace
 

评论 comments

21

评论 comments

中文

EN

嗨 Hi Guest user

退出 Logout /


发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文 最大字符 1200

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200

排序 Sort By:

与中国做生意的声誉风险

当行政部门对严格遵照环保规章制度不大有兴趣时,很难理解为什么外企不顾破坏自己声誉而继续和中国做生意。

Reputational risk of doing business with China

When the adminsitration has so little interest in demanding compliance with the environmental regulations, it is hard to comprehend why foreign enterprises jeopardise their reputation by continuing to do business with China.


环保不容儿戏

环保不容儿戏,它没有胜利可言,因为它本身是一个过程,并永远只是个过程。环保是永不停歇的工作,但只要有努力还是有进步的。在我看来,环保这场战役不能用“不成熟”的借口搪塞过去,就算难,也得下决心进行、加强执法力度。环保这个话题不能做作、绝对不能功利!不然,像这样,反而成为一个惨痛的笑话!

Environmental protection should be taken seriously

Environmental protection should be taken seriously, it doesn't have to be possible to say successfully, because it is a process, and forever is only a process. Environmental protection is non-stop work, but as long as there is still progress to. In my view, environmental protection, the battle can not be "premature" as an excuse stall in the past, even if difficult, they have to make a determined effort to strengthen law enforcement. The topic of environmental protection can not be contrived, must not materialistic! Otherwise, like this, they became a bitter joke!


哈哈

环保部门的头头是准备弄点成绩升官的,你咋就给点穿了呢?

Ho-ho

The head of the environmental administration has prepared to make some accomplishment for promotion. Why do you lay it bare? Ho-Ho.


成熟

破坏的速度远高于保护的速度。等什么条件都“成熟”了,污染就补救不回来了。

Completed

The speed of destroy is way faster than that of protection. When all the conditions become 'mature', contamination will no longer be able to reverse.

Translator: Fang Imogen Liu


政治秀

只有环保问题真正威胁到他们官场生存问题的时候他们才会重视起来... 否则只是一场政治秀

Political Show

Only when environment problem became a threaten to their living in officialdom will they really pay attention to it.... Otherwise, it's just a political show.

Translator: Fang Imogen Liu


没有一天没有生态问题

云南干旱
水污染......
中国转而注重生态,可能会是21 世纪最重大的变化。

not a day without an ecological trouble

Drought in Yunnan
water pollution....
The swing of China towards eco-friendly could be the major change of the 21th century.


陕西老家的水已经不能喝了

老家在西安市区西边,身在外地的我一两年才能回一次家,每次回老家,父母都会说家里的水质越来越差,自家院子的水井已经没法喝了。上次回家,我尽量避免喝水,父母都用泡大量茶叶来掩盖水里的苦味,我真的很揪心,本地乡镇街道有买纯净水,有钱人家都去买来做饭饮用,绝大部分人还是在挣扎着喝着带苦味的水。小时候,村子前的大河水流不断,从我上中学至今就已经干涸了十几年了。村口国道边的造纸厂所有废水全部排入小河,每逢傍晚,烟囱里的黑烟让附近的居民呛得不行。

The undrinkable water in my Shaanxi hometown

My hometown is to the west of the city of Xi'an. I live elsewhere and can only return home once every year or two. Every time I go, my parents say the water quality is getting worse and worse, that the water from the well in our courtyard is undrinkable. The last time I went home, I avoided drinking water as much as possible. My parents boiled up tea leaves to disguise the bitter taste in the water. I'm really worried. In local villages pure water is for sale on the street, and wealthy families buy drinkable water for cooking. Nevertheless, the majority of people struggle to drink the bitter tasting water. In my childhood, the water in the river in front of the village flowed continuously. In the ten years since I started high school it has dried up. All the paper mills long the national highway leading into our village drain their waste water into the stream. Every evening, black smoke from the chimneys chokes the nearby residents.


奈何?

对环保口惠而实不至!奈何?

How?

Fine words about Environmental Protection are all well and good! - but how?


作者的话

《中国环保的“胜利”被戳穿》发表后,中国许多网站转载。我收到一封读者来信如下:

刘先生,前天读了你的大作 "中国环保的“胜利”被戳穿" 后觉得文字是一针见血、针砭时弊, 我想把你的文章作为我们在QQ的第一英文学习群的英文学习讨论主题之一,以文字的形式放在我们的QQ讨论空间,文章会把出处和作者名字都清楚注明,并注明版权为原文作者所有、不得转载,您看如何,谢谢!

Cheers
Sim Yang

我代表“中外对话”,对转载问题回答如下:“中外对话”欢迎转载,但保留版权,转载者请注明出处和作者,最好能链接到www.chinadialogue.net。对于商业性媒体的转载,我们要求与我们联络,并支付稿费。

刘鉴强
中外对话副总编

From the author

A bunch of China website has reprinted the article .I have received a letter from one reader:

Mr Liu,I have read your splendid article .I think your words went right to the heart of the problem and criticized existing social wickedness. I really would like to put this article as a Discussion topic in our QQ group.We will put the whole article on the discussion board,and put down references as well as the author's name.Besides, we will give clear indication of the copyright,stating"no unauthorized copying".Well,what do you think of this?

Thank you!

Cheers
Sim Yang

On behalf of Chinadialogue,my answer is as follow:"Chinadialogue welcomes your reprint,but reserves all copyrights.Please do state out the original provenance and the name of author,I suggest you give the link www.chinadialogue.net. For commercial medium,we require that you must first contact us, and pay the remuneration.

Liu Jianqiang
Deputy editor of Chinadialogue

Translated by Yaqing


从#6号想起来的

农村出来的人,因为家乡穷,所以生活在城市的时候,能够回忆的,想回忆的除了“穷”,还有“山清水秀”。人嘛,总要有些美好的东西惦记着,才能时不时地感觉生之美好,也才能“不作恶”。以前认为,“山清水秀”属于最便宜的精神慰藉,现在看来是非常昂贵的奢侈品,出生在这个年头的人,恐怕是带着“另类”的回忆。古人说,“近朱者赤,近墨者黑”,据此,咱们是不是可以小小地推论一下,那就是生活在“秃山臭水”旁的人,生活在“没山没水”旁的人,越来越有种和周遭的环境“和谐”的趋势,也变得“恶”呢?生活在无处不在的谎言中的人,是不是也会越来越习惯于谎言,最后真假不分呢?社会不会永远随着时间的“进步”而“进步”,“发展”,看来是真的。有时候觉得,不要那么怪政府主管部门,领导都是精英,其实心里明白得很;问题是,即便是环保主义者,到了那个位置上也不一定就比想在做得好到哪里去。这才是问题的关键:知之者装不知,不知者确不知。从这个角度看所谓的气候变化,是不是就豁然开朗,自己的后院还臭烘烘的,没时间精力处理,哪能管邻居家的什么屁事呢?既然我都能够泰然处之,想必也不是什么大不了的急事,等等再说吧。

Brought to Mind by Comment #6

People from the countryside who live in urban areas because of poverty at home remember their homes. Aside from "poverty", they also remember "green hills and clear water". Everyone needs to have some nostalgia for beautiful things to feel the beauty of life from time to time, and it is also necessary to "not be evil". Before, people thought "green hills and clear water" to be a cheap spiritual comfort, but now it seems like an extremely extravagant luxury.
I'm afraid that people born these days may have an "alternative" recollection. There is an old saying that "Near vermillion, one gets stained pink, near ink, one gets stained black". Based on this, can't we make a suggestion? Namely that people who live next to "bald hills and foul water", who live next to areas with "no hills and no water", and are more and more surrounded by the trend towards "harmonized" environments will change for the worse?
Won't people living in an environment where lies are ever- present become more and more accustomed to lies, and eventually be unable to seperate truth from falsehood?
It seems that society cannot forever "advance" in step with the "advance" of time, it seems it is "development" which is true. Sometimes I feel that I shouldn't blame the government; the leaders are all the elite, and they understand the situation very well. The problem is that the environmentalists, having gotten where they are, don't know where to go next. This is the crux of the problem: The knowledgeable feign ignorance, and the ignorant are truly ignorant.
Looking at so- called "global warming" from this perspective, doesn't one see the light? If your own back yard is foul and baked, and you have neither the time nor the energy to deal with it, how can you attend to any of your neighbour's doings? Since I can deal with it calmly, it's presumably not a massive, urgent affair, so why not leave it till later?

(Translator: Ruaridhi Bannatyne)


合作伙伴 Partners

项目 Projects