文章 Articles

A taste of Chinese vegetarianism

As non-meat restaurants proliferate in China, diners are flocking to them for many reasons: flavour, nutrition, ethics, faith, culture, fashion, food safety and environmental concerns. Zhou Wei reports.

Article image

The roast imitation meat is all gone, but the waitress points at our leftovers. “Coriander’s tasty and nutritious -- you should finish it too. Waste not, want not.” Embarrassed, I follow her instructions. Along with food, the Vegan Hut restaurant in Beijing’s trendy Jianwai Soho apartment complex -- a small but upscale restaurant -- also provides reading material on the environment and health and sells organic foodstuffs. (I even found a copy of chinadialogue’s Chinese-language journal on the bookshelf.)

“I’m surprised there’s somewhere so quiet and cultured at Jianwai Soho,” observed my fiancé, who works nearby.

Quiet, cultured -- and the food’s good too. These seem to be the characteristics of vegetarian restaurants. On the city’s North Third Ring Road, for example, sits Xiangyang Xiaozhu, which has become increasingly popular in the seven years it’s been open. Proprietor Liu Yuefan tells us that “with the dishes I make, the most important thing is taste”. People often misunderstand, she says, thinking that vegetarian food won’t be tasty or nutritious – but it can be both. It’s just that many mainstream restaurants don’t put any effort in to making it so.

Tasty food doesn’t have to be oily or have strong flavours, either. Gourmet cook and vegetarian Gao Yan recounted the recipes and flavours of a whole list of her dishes. She uses only a little salt and oil and brings out the flavour of the ingredients. Mild does not need to mean bland; it has its own flavour.

Yu Li -- boss of the Vegan Hut and a vegan nutritionist who has been meat-free for 20 years -- stresses that the restaurant advocates a vegan above a vegetarian diet. Using only plants, veganism explicitly rules out eggs and dairy products. But even so, he says, it is still possible to make delicious – and nutritious -- Chinese dishes and even authentic western ones.

Awareness of vegetarianism has been rising in China, says Yu Li; there are more customers now, and more restaurants for them to go to. In Beijing alone there are around 100, whereas seven to 10 years ago you could number them on your fingers. In southern China, vegetarian restaurants are more plentiful than in the north.

Liu Yuefan says that only 10% of her customers actually are vegetarian. The rest come for many reasons – taste, food safety, concern for the environment and the restaurant’s atmosphere. At Xiangyang Xiaozhu, the fragrance of incense lingers, calligraphy and paintings hang for sale by the entrance, a tall bookcase stands full of works on Buddhism, health and vegetarianism, and in one corner there is a niche for a statue of Buddha. It’s more like a cultural venue than a restaurant, and many people have started to learn about Buddhism here.

A significant proportion of China’s vegetarian restaurants have a Buddhist atmosphere like Xiangyang Xiaozhu. Many of those in Beijing were started by lay Buddhists or monks. For many vegetarian restaurants, cultural propagation and exchange are important aspects of the business. Liu Yuefan says she opened the restaurant so she could make and spend money doing something that makes her happy, sharing the food, culture and lifestyle that she enjoys.

The Vegan Hut represents a different type of restaurant. There, 70% of customers are female, 30% to 40% are foreigners, and 30% to 40% are strict vegetarians. The Vegan Hut advocates healthy and organic eating, and strives to use organic and non-GMO ingredients – and that attracts many customers concerned about food safety and health. Yu Li says he wants to sign up 500 members to a vegan club, with group-buying of organic foods and tailored vegetarian diets for each member.

In terms of pricing, vegetarian restaurants are often at the mid-to-high end of the range. There’s no abalone or sea cucumber or expensive alcohol, but the carefully prepared and flavoursome dishes, costly organic ingredients and cultural atmosphere are all selling points. Eating vegetarian has become a fashion choice for many Chinese.

Vegetarianism is, in fact, closely tied to China’s small-scale farming culture. At the Chinese New Year in February, Sanlian Life Weekly published a special edition on vegetarian eating, looking at the growing, processing, cooking, history and culture of traditional Chinese ingredients such as bamboo shoots, mushrooms, leafy greens, grains, sweet potatoes and tofu. According to the magazine: “Chinese people live in a nation with a longer history of agricultural cultivation than any other, and the love of plant-based foods is almost rooted in our souls, an instinct.”

The increase in the number of vegetarians in China was explained thus: “It is no coincidence that vegetarianism is flourishing at the same time that everything else is flourishing. People are looking for finer and more graceful lifestyles, and vegetarianism is one of these.”

And more are turning vegetarian for another reason: food safety. There are more toxins in meat than people ever imagined, and vegetarianism may be a safer option. (Yu Li contends that even eating vegetables contaminated with pesticides or fertiliser is safer and healthier than eating meat.) Livestock breeding is shifting from small-scale farmers to factory farms, with output and profits both up – but a series of food-safety issues also has arisen, with no quick solutions for many of them.

Many urban residents, seeing reports of additives, hormones and contaminants in animal feed, are opting to avoid meat. While eating at a vegetarian restaurant might be a popular choice when meeting up with friends or when just enjoying a change, many people also are eating vegetarian meals regularly at home.

For some, there also are reasons of ethics, faith and culture in choosing vegetarianism.

Jing Meng, a local culture educator with a civil-society group, described her experiences with vegetarianism. Once when her mother was ill, she was sent to the market in her place; she saw a fish-seller stun and gut a live fish – and from then on she avoided meat as much as possible. That was the first time she’d seen the brutality involved in a live animal becoming food in a shopping basket, Jing Meng said.  

Her family objected to her becoming vegetarian, and her mother deliberately prepared plenty of meat dishes to try and “cure” her problem. Jing Meng said she did what she could in response. If she could eat only the vegetables from a dish, she would; if there wasn’t anything else to eat, she wouldn’t refuse the meat. Now her family have come to accept her vegetarianism.

Zhao Kun, a student and practitioner of Chinese traditional culture, said that when studying Chinese medicine and culture she gradually realised the benefits of not eating meat and started to avoid it. Modern people are too concerned with delicious flavours, she believes, and those desires bring unnecessary problems. Sometimes, Zhao Kun says, she holds back her own appetites, exercising restraint as a kind of spiritual practice.

In early-Qing dynasty dramatist Li Yu’s Occasional Notes With Leisure Motions, he tells us to avoid rich and greasy food and to be content without meat. This is no longer a simple culinary choice, but a way for man and nature to live together in harmony.

Yu Li says that he decided to open a vegan restaurant in 2006 after reading the United Nations Food and Agriculture Organisation’s report Livestock’s Long Shadow: Environmental Issues and Options. He says he’s come to realise veganism is at the root of solutions to many of the world’s food, environmental, economic and greenhouse-gas problems. In comparison, eating meat is the resource-hungry choice: 36% of food crops go to animal fodder, and only 47% used to feed people. The felling of forests, consumption and pillaging of resources, poverty, the food crisis – all of these are linked to the way we eat.

He hopes his restaurant will persuade more people to adopt veganism, and says he really has seen awareness increase over the years. Yu Li emphasises that vegetarians should not be seen as strange, and that vegetarianism does not have to be absolute. People can reduce the amount of meat they eat as they feel willing. If more people choose to eat less meat, there is more hope that our environment will improve.

 
Zhou Wei is associate editor in chinadialogue’s Beijing office.

Homepage image by Zhou Wei

Now more than ever…

chinadialogue is at the heart of the battle for truth on climate change and its challenges at this critical time.

Our readers are valued by us and now, for the first time, we are asking for your support to help maintain the rigorous, honest reporting and analysis on climate change that you value in a 'post-truth' era.

Support chinadialogue

发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文。 最大字符 1200。

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200.

评论 comments

Default thumb avatar
iseastars

正在上升

2008我第一次到中国,这结束了我将近8年的素食生活,着实悲伤。汶川地震后我在四川农村工作,那时很难继续不吃肉的生活,几乎每道菜到会有猪肉或猪油。我不想辜负农民们的一番热情款待,也不能对当地人提供给我的肉食视而不见。用餐时间对于建立友谊和亲密的关系很重要,所以我不想显得格格不入。那时,我正在写一篇关于羌族和2008地震后的影响的文章。http://www.culturalsurvival.org/publications/cultural-survival-quarterly/china/aftermath

但不论如何,现在成都有3到4个素食餐馆,我经常带着一大帮朋友光顾,尽管菜价较一般的四川菜要贵一些。我经常点素面和蛋炒饭,虽然这些只是一小步,但不可能要求中国一夜之间都吃素。我认为仅仅曝光残杀动物的残忍还不够,还应曝光食肉对外部环境的影响和肉类产业的补贴。每个人都需要从生态环境中吸取更深刻的教训!

on the rise

Sadly it was my first trip to China in 2008 that put in an end to a nearly 8 year stint of Vegetarianism. I was working in rural Sichuan after the quake and it would have been very difficult to remain meat-free a) pork or pork grease was present in nearly every dish b) I didn't want to distance myself from rural hospitality and "turn my nose" at what locals were offering me. Mealtimes are very important for establishing friendship and rapport, so I didn't want to alienate myself during the time I was working on an article on the Qiang indigenous group and the impacts of the 2008 earthquake:
http://www.culturalsurvival.org/publications/cultural-survival-quarterly/china/aftermath

Anyhow, there are now 3-4 Vegetarian restaurants in Chengdu, in which I like to dine at with a large groups of friends since the prices are higher than standard Sichuan cuisine. I often opt for meat free noodles and pick egg fried rice over pork which are small steps, but demanding a meat-free China is not going to come overnight. I think the environmental externalities and subsidies of the meat industry need to be exposed more so than just animal cruelty.Everyone needs a stronger lesson in ecology!

Default thumb avatar
adl

不是只能吃植物

感谢周维写的这篇文章。关于你对素食主义的定义(素食主义只吃植物,完全不吃鸡蛋和奶制品)我有一点小小的意见。素食主义不吃肉类产品,但能吃的也不仅仅只有植物吧。你再想想诸如真菌、藻类、细菌还有矿物质。盐、蘑菇、海藻(寿司里用的海苔)、琼脂(蛋糕和果胶中用的)以及酵母(啤酒和发酵面包里用的),这些都是很有用的作料,但既不属于动物也不属于植物。如果严格地只吃植物,那会使人缺乏维生素b12——一种存在于肉类产品中的非常重要的营养物质,也可以直接用细菌制造出来。当然,素食主义可以不仅适用于食物,也可以延伸到其他消费品,比如塑料之类的矿产品(比如聚酯面料)。我的意思是什么呢?就是说世界万物,并非只有动物和植物,素食者吃什么用什么,这是一个极其复杂的问题。

More than plants

Thanks Zhou Wei for the article. A minor comment on your definition of veganism ("Using only plants, veganism explicitly rules out eggs and dairy products"). Veganism avoids animal products, but this leaves more than just plants if you also think of fungi, algae, bacteria and minerals. Salt, mushrooms, seaweed (nori paper for sushi), agar (in cakes and jellies) and yeast (in beer or leavened bread) are all useful ingredients that are neither animal nor plant. A strictly plant-only diet would lack vitamin B12 - an essential nutrient naturally occurring in many animal products that can also be manufactured directly from bacteria. Of course, veganism can apply beyond food to other consumables too, where minerals like plastics take on even more roles (e.g. polyester fabric). What's my point? Well, there's more to the world than just plants and animals, and vegan consumption can be surprisingly complicated.

Default thumb avatar Reply arrow
meter

有机植物中就有B12哦

有机植物性食品比用化肥种植的非有机食品含有的B12多。

植物根系能吸收土壤微生物产生的特定维生素,因此,在富含微生植物群和动物群的天然土壤中生长的植物含有更多营养素。

纯素食者和其他人都应该能从有机食品中获得B12
莫扎法博士想调查以有机物质(如牛粪)为肥料种植出的植物是否比普通方式种植出的植物含有更高的B12水平。他参考了1926年以来所有相关的大量研究。最后,他发现:在有机物质浇灌的土壤中种植出的植物的维生素B含量要比以化肥为肥料种植出的植物高,而且,有机植物产品能更好地支持实验动物的生长。莫扎法认为可能植物根系能吸收土壤微生物产生的B12。

If it contains organic plants, it certainly contains B12

Foodstuffs which contain organic plants contain more B12 than non- organic foods grown using chemical fertilizer.

The roots of plants draw specific nutrients from the soil, and as a result, plants which grow in soil rich in microbes and animals contain more nutrients.

Vegans and others should be able to get B12 from organic foods. Dr Mozaffar wished to investigate whether plants grown using organic fertilizer (such as cow dung) contianed hihger levels of B12 than those grown using conventional methods. He referred to all relevant large- scale research carried out since 1926. Eventually, he discovered that the vitamin B content of plants grown in irrigated soil fertilized using organic methods was higher than that of plants grown in chemically- fertilized soil. Furthermore, organic products were better able to support the actual growth of livestock. Dr Mozaffar believes that the roots of plants absorb the B12 produced by microbes in the soil.

Default thumb avatar
meter

素食给了我最好的礼物

本人从小就喜欢蔬菜而非肉食,但是父母与邻居们在社会环境的影响下,以能吃到更多的肉食为荣,于是小时候刚开始是被强迫肉食,到后来是身体也适应了肉食生活,,直到近10年来多次肉食中毒才于三年前开始素食,素食让我不药而愈了许多疾病,而且让舌头更敏感地觉知任何一种蔬食的美味,实在太享受了,而且再也没有口臭、便秘的烦恼!非常感谢自己选择了素食生活哦!

vegetarian diet gives me the best presents

I started to enjoy vegetables rather than meat at an early age. However, influenced by the social environment, my parents and neighbours took pride in having more meat. So I used to be forced to eat meat when I was a little child, and later I came to terms with a life of meat. It wasn't until three years ago, after I had suffered meat-triggered intoxication several times, that I started to lead a vegetarian life. A vegetable diet has not only helped me cure many diseases but has also made my tongue more sensitive to the taste of vegetables of any kind. What a pleasure!Moreover, no ozostomia or constipation ever troubled me. Many thanks to myself for choosing a vegetarian life.

Thumb original 59afb751t922bdd35950f 690
森林789

真的环保

一直认为伦敦是素食者的天堂。几乎每家荤餐馆都给客人提供素食选择。一般菜单上都会有一个绿色的小"v"字提示“vegetarian or vegan friendly”,这已经是大多英国人习惯看到的标记了。有些素食餐点还是荤餐厅的主打菜,吸引大量顾客慕名而来。然而在加州的时候发现素食已经开始往有机,纯素(无蛋奶制品)和生机饮食的方向发展, 并且还出现了很多日式,泰式,意大利式餐厅以及有机纯素生食冰激凌店等等。原来无论哪国菜式都可以做出地道的甚至更可口的素食版本。上海和北京更不用说,算得上是全球素食美味和健康理念发展最快的城市之一了。

最近这几年,身边的人几乎都能够接受应该尽量少吃肉,多吃蔬菜水果的观念。工作生活中能够带朋友和家人去尝试各种即健康美味,又充满创意的素食是一大乐趣,因为我知道他们尝试到的不仅仅是美味还有健康,环保和仁慈的生活理念!

Genuine care for the environment

I always think of London as a paradise for vegetarians. Nearly every restaurant has vegetarian options. They are usually marked with a small "v" in green on the menus, indicating "vegetarian or vegan friendly". It is regarded as normal practice by many Brits. Some of the vegetarian dishes are also recommended picks which diners come in for. While being in California, I discovered there is also a trend for organic and vegan as well as raw food diets, accompanied by many Japanese, Thai, Italian, and organic vegan raw food restaurants and ice-cream shops. It turns out cuisines from any nation can be interpreted authentically into a tasty vegetarian version. Cities such as Shanghai and Beijing are also among the metropolises steering the concept of tasty and healthy vegetarian food.

In recent years, nearly everyone in my social circle begin to embrace the idea of having less meat and more vegetables and fruits. It is a great pleasure to share all types of healthy, delicious and also creative vegetarian foods with friends and family in my work and life. I know what they are trying is not only great taste, but also a lifestyle which is healthier, more environmentally friendly and caring.

Default thumb avatar
adl

摄取足量的b12

我想对b12作进一步的评论,因为这是一个对素食者来说非常重要的健康问题。b12缺乏是一种严重的状态,对孕妇尤其如此。尽管在某些情况下植物中含有一定量的b12,但最重要的问题是在膳食中是否能摄入足量的b12。一个简单的验血就可以验证对一个人来说是不是这样的情况。许多权威建议素食者们要么一直食用填入b12的食物,要么每天或每周补充b12.更多的信息见http://en.wikipedia.org/wiki/Vitamin_B12

getting enough B12

A further comment on B12, as it's an important health issue for vegetarians/vegans. B12-deficiency is a serious condition especially for pregnant women. While plants may contain some B12 in certain circumstances, the most important question is whether a person gets enough dietary intake. A simple blood test can establish whether this is the case for a given individual. Many authorities recommend that vegans either consistently eat foods fortified with B12 or take a daily or weekly B12 supplement. More info here: http://en.wikipedia.org/wiki/Vitamin_B12