博客 Blog

Apple under fire in China

On the 7th June 2010 Apple launched the iPhone 4. At the same time, Chinese environmentalists criticised Apple for its environmental pollution and avoiding its responsibility as a business.

The iPhone 4 has been manufactured in China. China is the centre of the world’s IT product manufacturing, while its ecology and environment pay the price. On the 16th March, 34 Chinese environmental protection organisations published a survey. This report showed that the companies that produce printed circuit boards in the areas of the Pearl River Delta and Yangtze River Delta have caused serious heavy metal pollution in the local rivers, land and coastal waters. This has also seriously affected the environment of the local communities and the health of residents. The environmental protection organisations discovered that the offending companies were supplying products to IT brands like Apple, Nokia, Canon and IBM. However they also wrote letters to these technology giants raising worries and hoping that they would strengthen their environmental supply-chain management.

The companies that have made a primary response include Sony, Lucent, Nokia, Seiko, Epson and other companies. However two months have passed, and Apple has not given one word of reply.
 



The Director of the Public and Environmental Research Centre Ma Jun said: “Mr Jobs is always speaking of each new iPhone feature, …however when it comes to the question of heavy metal pollution in the supply chain, there has been a long silence. Apple deliberately avoid the issue of environmental management of its supply chain, whether it be in order to control costs or maintain the competitive advantage of its prices. As consumers we definitely want to buy cost-effective high-quality products. However, today we may enjoy these products, but what kind of price will our children have to pay in the future to clean the rivers and lakes, the land and the sea, and the heavy metal pollution in their bodies? Will Apple and the other technology companies have to pick up the bill later like BP today?”

Now more than ever…

chinadialogue is at the heart of the battle for truth on climate change and its challenges at this critical time.

Our readers are valued by us and now, for the first time, we are asking for your support to help maintain the rigorous, honest reporting and analysis on climate change that you value in a 'post-truth' era.

Support chinadialogue

发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文。 最大字符 1200。

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200.

评论 comments

Default avatar
匿名 | Anonymous

更高的价格,更具可持续性的产品

我想看到苹果的回应。我最近购买了一iProduct,相对于创新设计和用户功能的保证,我希望苹果和其他公司也注重对环境的影响。我宁愿多花点钱买更加可持续性的产品。

Higher price for more sustainable product

I would like to see a response from Apple. I've recently purchased an iProduct, and I would like the reassurance than along with innovative design and user functionality, Apple and other companies are also paying attention to their environmental impact. I'd rather pay more for a more sustainable product.

Default avatar
匿名 | Anonymous

政府的责任在哪里

环保组织为什么不给政府写信? 违规企业为什么仍然能生存?违规企业为什么可以将生产废料随意处置?苹果,诺基亚等等企业可以找别的国家加工生产产品。这样就解决中国工厂的污染问题了么?别人在你那儿做加工,起码创造了就业机会。自己的问题不检讨,找别人撒野。

Where is government responsibility?

Why are environmental groups not writing letters to the government? Why are companies who do not comply with regulations allowed to exist? Why can these non-compliant companies continue to produce junk as they will? Apple, Nokia and the rest of them can find some other country to produce their goods. Would this not solve the issue of industrial pollution in China? Allowing other people to produce these things would at least create job opportunities. We are not being self-critical,but finding someone else to throw a fit.
Comment translated by Clay Baylor