订阅中外对话微信账号 Follow us on WeChat
chinadialogue on WeChat is not available in English.


chinadialogue on WeChat is not available in English.


渤海溢油事故后的环境诉讼无一不是漫长而艰难的,这映衬出中国法律体系处置海上石油开采事故能力的薄弱。
Seven years after the oil spill, some claimants are still waiting for the courts to recognise culpability, writes Feng Hao
“小街区,密路网”模式为曾经的“空城”昆明呈贡带来了活力与商机。中国城市建设模式是否已走到拐点?
Wang Chen asks if rethinking urban design can inject vitality and economic activity into this former ‘ghost city’
亚投行的“精干”理念或将影响其可持续性投资能力,凯特·吉里写道。
The Asian Infrastructure Development Bank’s commitment to being ‘lean’ endangers its ability to invest sustainably, writes Kate Geary
世界资源研究所的研究者用水压力地图为关于中国水资源现状的辩论提供了新的角度,并揭示了了过去十多年的一些趋势。
Policies to better manage China's freshwater resource are working overall but the north isn't improving, writes Jiao Wang
特朗普宣布美国退出《巴黎气候协定》的决定为中国确立领导地位铺平了道路,克里斯蒂娜·菲格雷斯说道。
Trump’s decision to pull the US out of the Paris Agreement has cleared the way for China to lead, says Christiana Figueres
彭朝思就水供应问题没有威胁到华北发展的说法做出回应。
Charlie Parton responds to claims that water availability is not threatening north China’s development
“眼见为实”,也许电影可以让中国人与气候变化来一场有声有色的亲密接触。
If seeing is believing, Chinese filmmakers have a role in bringing home the reality of climate change, writes Tang Damin
贾平凹的小说《高兴》刚刚被翻译成了英文版。在这部作品中,作者为我们讲述了一群拾荒者在中国一个最大城市中的艰难生活,他们故事令人心碎、令人动容、令人捧腹大笑。
In Jia Pingwa’s novel, Happy Dreams, the fragile existence of trash-pickers in China's big cities is revealed in heartbreaking, loving, and amusing detail
Now more than ever, your support is needed to maintain the rigorous, honest reporting and analysis on climate change that you value in a 'post-truth' era.
Support chinadialogue